< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.

< Genesis 2 >