< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.