< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
2 And on the sixth day God finished his works which he had made; and he rested on the seventh day from all his works which he had made.
И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
3 So God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested on it from all his works which God had created and made.
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
4 This is the account of the heavens and of the earth when they were created, at the time when God made the earth and the heavens.
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
5 Now no bush of the field was yet in the land, and no plant of the field had yet sprouted; for God had not caused it to rain on the land, and there were no people to cultivate the ground,
А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
6 but springs came up from the earth and watered the whole surface of the ground.
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
7 And God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
8 And God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
9 And out of the ground God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from there it separated and became the source of four rivers.
И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
11 The name of the first is Pishon; this is the one which goes around the whole land of Havilah, where there is gold;
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
12 and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
13 And the name of the second river is Gihon; it goes around the whole land of Cush.
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
14 And the name of the third river is Hiddekel; this is the one which flows east of Ashur. And the fourth river is the Perath.
Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
15 And God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate it and take care of it.
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
16 And God commanded the man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat;
И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die."
но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
18 And God said, "It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him."
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
19 And out of the ground God formed every tame animal, and every wild animal, and every flying creature of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. And whatever the man called each living creature, that was its name.
И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
20 And the man gave names to all the tame animals, and to all the flying creatures of the sky, and to every wild animal; but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
21 So God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh at that place.
Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
22 And the rib that God had taken from the man he fashioned into a woman and brought her to the man.
И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
23 And the man said, "This at last is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because this one was taken out of Man."
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and the two will become one flesh.
Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.