< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
A iet me i men inda: Jojo men arain a jeri, a jo toror jan ladu men, ari jo, a kaun en meakaroj.
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
A kin upa on jaunpadak o jaunkoa kan lao lel anjau me jam a kileledier.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Iduen kitail ni atail kijin jeri, kitail kin upai on padak en jappa kan.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
A anjau lao leler, Kot ap kotin poronedo japwilim a Ol, me ipwidi jan ren li amen, ap mi pan kapun o.
5 that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
Pwen kajaledoka ir ala, me mi pan kapun, pwe kitail en wiala japwilim a jeri.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
Komail ari jeri kan, i me Kot ap kotin poronedo Nen en japwilim a Ol nan monion atail, me kin likelikwir: Apa Jam!
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
Ari, jolar ladu men, pwe jeri ta; a ma jeri nan pil jeri jojo en Kot.
8 However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
A ni anjau o me komail jaja Kot, komail papaer me kaidin udan kot akan.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
A metet komail ajalar Kot, o Kot me kotin mani komail melel, menda komail pil japal lan lamalam jued o jakanekan, me komail men pur on papa?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Komail kin kajarauiela ran akai, o jaunipon kai, o anjau kai, o jaunpar kai.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
I non kin komail, pwe ele ai dodok on komail jota pan kadepa.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Ri ai kan, i nidinidi kin komail, en dueta nai, pwe nai kin dueta komail, pwe jota me jued kot, me komail wiai on ia er.
13 but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
A komail aja due i maj o, me i padaki on komail er ronamau ni ai luet en pali uduk.
14 and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
O komail jota mamaleki ai jonejon ni uduk ai o tata kin ia; a komail apwali ia la dueta nai tounlan en Kot amen, de dueta Iejuj Krijtuj.
15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Iaduen wan omail pai ni anjau o! Pwe i kadede duen komail, ma a kak pa omail. komail pan pwadika jan por en maj omail ap ki on ia.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Iaduen, i wiala omail imwintiti, pweki ai lokaia melel on komail.
17 They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
Arail nanantion rapaki komail me jota mau; irail men kamueit kitail pajan, pwe komail en id idauen irail.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Me mau anjau karoj en nantion me mau kan, a kaidin ta ni ai mi re omail.
19 My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
Nai jeri kan! I naitik japal komail ki madak, lao Krijtuj kawuk komail la on pein mom a.
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
I men mi re omail anjau wet o men kawukila nil ai, pwe I jajalar ir omail.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
Komail, me kin men mi pan kapun o, indan ia, ma komail jota kin ron kapun o?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
Pwe a intinidier, me nain Apraam putak riamen mia, amen jan ren na lidu, a amen jan ren me maioda.
23 However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
A me jon ren lidu ipwiki uduk, a me jan ren me maioda, ipwiki inau en Kot.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
Mepukat karajepa eu, pwe met inau riau, eu jan ni nana Jinai, me kin naitiki on na kan papa, i me Akar.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
Pwe Akar nana Jinai nan Arapien, me raj on Ierujalem en met, o kin lidilidui ian na jeri kan.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
A Ierujalem, me mi poa, me maioda iei in atail.
27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
Pwe a intinidier: Pereperen koe me li dapwan, me jota kin naitik, kadailon o werida koe, me jo kaipwi on, pwe nain li dapwan jeri kan me toto jan me a warok mia.
28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
A komail ri ai ol akan, me rajon Ijaak, me jeri en inau kan.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
A duen maj o, me ipwiki uduk, me kailonki me ipwiki Nen o, iduen anjau wet.
30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
A da me kijin likau o majani? Kajela li lidu o na putak! Pwe putak en lidu jota pan ian nain li me maioda jojoki.
31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
Ari ri ai kan, kitail jota jeri en lidu, pwe nain me maioda.

< Galatians 4 >