< Galatians 4 >
1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
让我解释一下自己所说的。尽管继承人可能拥有一切,但未成年的继承人与奴隶无异。
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
继承人在父亲设定的时间前,需要受监护人和管理人的约束。
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
我们也一样。当我们还是孩子时,就像受律法基本规则约束的奴隶。
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
但在恰当的时间,上帝派他的儿子前来,一个女人根据律法规则将其诞生,
5 that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
以便他可以拯救那些被律法束缚之人,让我们可以作为养子得到应得的遗产。
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
为表明你是上帝的孩子,上帝差遣其子之灵来说服我们,让我们呼唤其“阿爸”,即“父亲。”
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
你们现在已经不再是奴隶,而是孩子。如果你是上帝的孩子,上帝就已经让你们成为他的继承人。
8 However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
你们还不知道上帝的时候,曾被这个世界上所谓的“神”所奴役。
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
但现在你们知道了上帝——或者更好的表达是:上帝知道了你们。那你们怎么又会掉头去信那些无用和毫无价值的规则呢?你们想再次成为那些规则的奴隶吗?
10 You observe days, months, seasons, and years.
你们关注的是特殊的日子和月份、季节和年份。
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
我担心为你们所做的一切,都白费了!
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
朋友们,我恳求你们:要像我一样,因为我已经变得像你们一样。你们从未以不好的方式对待我。
13 but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
还记得我第一次造访、向你们分享福音吗?当时我生病了。
14 and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
尽管我的病对你们而言很麻烦,但你们并没有轻视或拒绝我——事实上,你们视我为上帝的天使,就像基督耶稣自己一样。
15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
那么你们的感激之情产生了什么结果?我告诉你,那时候如果要你们把眼睛掏出来给我,你们也会的!
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
那么发生了什么事——我告诉你们真相,是不是成了你们的敌人?
17 They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
这些人渴望获得你们的支持,但可不是出于什么好理由。相反,他们想让你们远离我们,这样你们就会热情地支持他们。
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
想做善事当然很好。但应该时刻做善事,而不是只在我与你们在一起的时候!
19 My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
我亲爱的朋友们,我想和你们一起工作,直到你们身上也拥有了基督的品格。
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
我真心希望自己现在能和你在一起,这样我就可以改变我的语气......我很担心你们。
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
你们这些想要按照律法生活的人,请回答我的这个问题:你们听到律法在说什么吗?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
正如经文所说,亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女所生,一个是自由之身的妇人所生。
23 However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
但婢女的儿子是按照人类的计划出生,自由女性的儿子诞生则是承诺的而生结果。
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
这里有一个类比:这两位妇人代表了两个约定。一份约定来自西奈山,婢女夏甲生下了奴隶的孩子。
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
夏甲象征着阿拉伯的西奈山,即现在的耶路撒冷,因为她和她的孩子们都是奴隶。
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
但天上的耶路撒冷却是自由的。她就是我们的母亲。
27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
正如经文所说:“如果你们没有孩子、没有生育过,你们应该感到欢喜!如果你们未曾分娩,那么欢呼吧,因为弃妇的孩子比有丈夫的女人还多!”
28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
现在我的朋友们,我们就像以撒一样,是承诺生下的孩子。
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
然而,按照人的意愿出生的人,会迫害通过灵出生的人,今天也是如此。
30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
经文怎么说的?“把婢女和她的儿子打发走,因为婢女的儿子不能和自由妇人的儿子一起成为继承人。”
31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
因此,我的朋友们,我们不是婢女的孩子,而是自由女性的孩子。