< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth as crucified?
O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti.
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Ovo bih samo htio doznati od vas: jeste li primili Duha po djelima Zakona ili po vjeri u Poruku?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
Tako li ste bezumni? Započeli ste u Duhu pa da sada u tijelu dovršite?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
Zar ste toliko toga uzalud doživjeli? A kad bi doista bilo uzalud!
5 He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Onaj dakle koji vam daje Duha i čini među vama silna djela, čini li to zbog djela Zakona ili zbog vjere u Poruku?
6 Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.
7 Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
A Pismo, predvidjevši da Bog po vjeri opravdava pogane, unaprijed navijesti Abrahamu: U tebi će blagoslovljeni biti svi narodi.
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Tako: oni od vjere blagoslivlju se s vjernikom Abrahamom.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
Doista, koji su god od djela Zakona, pod prokletstvom su. Ta pisano je: Proklet tko se god ne drži i tko ne vrši svega što je napisano u Knjizi Zakona.
11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
A da se pred Bogom nitko ne opravdava Zakonom, očito je jer: Pravednik će od vjere živjeti.
12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
Zakon pak nije od vjere, nego veli: Tko ga vrši, u njemu će naći život.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
Krist nas otkupi od prokletstva Zakona, postavši za nas prokletstvom - jer pisano je: Proklet je tko god visi na drvetu -
14 that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
da u Kristu Isusu na pogane dođe blagoslov Abrahamov: da Obećanje, Duha, primimo po vjeri.
15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Christ.
A ova su obećanja dana Abrahamu i potomstvu njegovu. Ne veli se: “i potomcima” kao o mnogima, nego kao o jednomu: I potomstvu tvojem, to jest Kristu.
17 Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
Ovo hoću kazati: Saveza koji je Bog valjano sklopio ne obeskrepljuje Zakon, koji je nastao četiri stotine i trideset godina poslije, i ne dokida obećanja.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
Doista, ako se baština zadobiva po Zakonu, ne zadobiva se po obećanju. A Abrahama je Bog po obećanju obdario.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
Čemu onda Zakon? Dometnut je poradi prekršaja dok ne dođe potomstvo komu je namijenjeno obećanje; sastavljen je po anđelima preko posrednika.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Posrednika pak nema gdje je samo jedan. A Bog je jedan.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
Zar je dakle Zakon protiv obećanja Božjih? Nipošto! Jer da je dan Zakon koji bi mogao oživljavati, pravednost bi doista proizlazila iz Zakona.
22 But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
Ali je Pismo sve zatvorilo pod grijeh da se, po vjeri u Isusa Krista, obećano dade onima koji vjeruju.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Prije dolaska vjere, pod Zakonom zatvoreni, bili smo čuvani za vjeru koja se imala objaviti.
24 So that the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
Tako nam je Zakon bio nadzirateljem sve do Krista da se po vjeri opravdamo.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem.
26 For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.
27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
Doista, koji ste god u Krista kršteni, Kristom se zaodjenuste.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
Nema više: Židov - Grk! Nema više: rob - slobodnjak! Nema više: muško - žensko! Svi ste vi Jedan u Kristu Isusu!
29 If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.
Ako li ste Kristovi, onda ste Abrahamovo potomstvo, baštinici po obećanju.

< Galatians 3 >