< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
Pablo, apóstol —no de parte de hombres, ni por mediación de hombre alguno, sino por Jesucristo, y por Dios Padre que levantó a Él de entre los muertos—
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
y todos los hermanos que conmigo están, a las Iglesias de Galacia:
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
gracia a vosotros y paz de parte de Dios, Padre nuestro, y del Señor Jesucristo;
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
el cual se entregó por nuestros pecados, para sacarnos de este presente siglo malo, según la voluntad de Dios y Padre nuestro, (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different Good News;
Me maravillo de que tan pronto os apartéis del que os llamó por la gracia de Cristo, y os paséis a otro Evangelio.
7 and there is not another Good News. Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
Y no es que haya otro Evangelio, sino es que hay quienes os perturban y pretenden pervertir el Evangelio de Cristo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a Good News other than that which we preached to you, let him be cursed.
Pero, aun cuando nosotros mismos, o un ángel del cielo os predicase un Evangelio distinto del que os hemos anunciado, sea anatema.
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a Good News other than that which you received, let him be cursed.
Lo dijimos ya, y ahora vuelvo a decirlo: Si alguno os predica un Evangelio distinto del que recibisteis, sea anatema.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
¿Busco yo acaso el favor de los hombres, o bien el de Dios? ¿O es que procuro agradar a los hombres? Si aun tratase de agradar a los hombres no sería siervo de Cristo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
Porque os hago saber, hermanos, que el Evangelio predicado por mí no es de hombre.
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Pues yo no lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Habéis ciertamente oído hablar de cómo yo en otro tiempo vivía en el judaísmo, de cómo perseguía sobremanera a la Iglesia de Dios y la devastaba,
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
y aventajaba en el judaísmo a muchos coetáneos míos de mi nación, siendo en extremo celoso de las tradiciones de mis padres.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Pero cuando plugo al que me eligió desde el seno de mi madre y me llamó por su gracia,
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
para revelar en mí a su Hijo, a fin de que yo le predicase entre los gentiles, desde aquel instante no consulté más con carne y sangre;
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
ni subí a Jerusalén, a los que eran apóstoles antes que yo; sino que me fui a Arabia, de donde volví otra vez a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Después, al cabo de tres años, subí a Jerusalén para conversar con Cefas, y estuve con él quince días.
19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
Mas no vi a ningún otro de los apóstoles, fuera de Santiago, el hermano del Señor.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
He aquí delante de Dios que no miento en lo que os escribo.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Luego vine a las regiones de Siria y de Cilicia.
22 I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
Mas las Iglesias de Cristo en Judea no me conocían de vista.
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
Tan solo oían decir: “Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora anuncia la fe que antes arrasaba”.
24 And they glorified God because of me.
Y en mí glorificaban a Dios.