< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
[Eu], Paulo, [escrevo esta carta a vocês. Desejo lembrar-lhes que sou ]um apóstolo. Não é porque um grupo de pessoas [me nomeou], nem porque um ser humano [me enviou para ser um apóstolo]. Pelo contrário, foram Jesus Cristo e Deus [nosso ]Pai [celestial, ]que fez com que Jesus se tornasse novamente vivo após ter morrido, que [me nomearam ]e [me ]enviaram par[a ser um apóstolo].
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Todos os irmãos crentes [que estão aqui ]comigo [aprovam esta mensagem que estou escrevendo. Estou mandando esta carta ]às congregações [situadas ]na [província ]de Galácia.
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
[Peço/Oro que ]Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo possam [ajudar ]vocês bondosamente, fazendo com [que tenham ]paz [no seu interior].
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
Cristo se ofereceu [como sacrifício ]para que pudesse [tirar a culpa de nossos ]pecados. Ele procedeu assim para poder nos capacitar [para deixar de fazer as coisas más que praticam as pessoas que não o conhecem. Ele fez isso ]porque Deus, que é nosso Pai, assim o quis. (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
[Peço/Oro que as pessoas possam ]louvar para sempre a Deus. Que assim seja/Amém! (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different Good News;
Estou muito decepcionado [IRO] que, pouco [depois de confiarem em Cristo], vocês estejam se afastando de [Deus], que os escolheu para que [pudessem possuir aquilo que ]Cristo nos proporciona/dá livremente. Também estou decepcionado pelo fato de vocês acreditarem logo em [uma mensagem ]diferente, [que alguns chamam ]“boas notícias”.
7 and there is not another Good News. Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
A mensagem deles não é verdadeira. [O que realmente acontece é que ]certos indivíduos estão criando confusão [na mente ]de vocês. Eles desejam transformar a boa mensagem— que Cristo [revelou]/[sobre Cristo]— [e estão criando uma outra mensagem].
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a Good News other than that which we preached to you, let him be cursed.
Mas mesmo que nós (excl) [apóstolos ]ou um anjo do céu lhes contássemos uma mensagem distinta da boa mensagem que lhes contamos [antes], apelo [a Deus ]para ele castigar tal pessoa [para sempre].
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a Good News other than that which you received, let him be cursed.
Como eu lhes disse anteriormente, assim lhes digo uma vez mais: Já que alguém está lhes dizendo [o que alega ser ]uma boa mensagem, mas que é uma mensagem distinta [da boa mensagem ]que eu lhes comuniquei, apelo [a Deus ]para [ele ]destruir essa pessoa.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
[Eu disse ]isso porque [RHQ] não desejo que os seres humanos me aprovem, [ao contrário daquilo que alguns dizem sobre mim]. É Deus aquele que espero que me aprove. [Especificamente, não digo nem faço ][RHQ] coisas apenas para agradar as pessoas. Se fossem apenas aos seres humanos que eu estivesse tentando impressionar/agradar, eu não seria [simultaneamente ]alguém que serviria [voluntária e integralmente ]a Cristo.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
Meus irmãos crentes, quero que vocês saibam que a mensagem sobre Cristo que está sendo proclamada por mim {que proclamo às pessoas} não foi [criada ]por nenhum indivíduo.
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Não recebi esta mensagem de [um mensageiro ]humano, e não me foi ensinada {nenhum [ser humano ]me ensinou}. Pelo contrário, Jesus Cristo a revelou a mim.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
As pessoas já lhes disseram como eu me comportava antigamente, quando [praticava ]a religião judaica. Elas lhes disseram que eu fazia continuamente coisas muito prejudiciais aos grupos de crentes que Deus [estabeleceu ]e que eu tentava destruir aquelas pessoas.
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
Eu praticava a religião judaica mais assiduamente que muitos [outros judeus ]da minha idade. Eu tentava, com muito mais entusiasmo, convencer outras pessoas a obedecerem às tradições [guardadas ]por meus antepassados.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Contudo, antes de eu nascer, [Deus ]me tinha escolhido. Ele me escolheu [para viver eternamente ]de uma maneira que eu nem merecia.
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
Quando ele quis que eu soubesse que [Jesus ]é Filho dele, para poder comunicar aos outros a mensagem sobre seu Filho nas regiões onde moram os não judeus, eu não me dirigi imediatamente a nenhum ser humano [SYN] para [ganhar mais compreensão dessa mensagem. Eu a recebi diretamente de Cristo]!
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Eu não fui [imediatamente ]a Jerusalém [com esse propósito], para aqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à [região da ]Arábia, [ao deserto]. Mais tarde voltei mais uma vez à [cidade de ]Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Então, três anos após [Deus ter-me revelado esta boa mensagem], fui a Jerusalém para me encontrar com Pedro. Mas fiquei [apenas ]quinze dias com ele, [não o suficiente para ele me ensinar a fundo sobre Cristo].
19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
Vi também o Tiago, irmão de nosso Senhor [Jesus e líder dos crentes lá, mas ]não vi nenhum outro apóstolo.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
Deus sabe que isto que lhes estou escrevendo é a pura verdade [LIT]!
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Após [sair de Jerusalém], fui à [região ]da Síria e à [região ]da Cilícia.
22 I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
[Naquele tempo, os membros das ]congregações cristãs na [província ]da Judeia ainda não me conheciam [SYN] pessoalmente.
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
Eles somente ouviram [outras pessoas falarem várias ]vezes [sobre mim]: “[Paulo], aquele que antigamente nos fazia coisas prejudiciais, está agora contando [a mesma mensagem ]que nós cremos e que antes ele tentava—destruir/obrigar as pessoas a deixarem de acreditar!”
24 And they glorified God because of me.
E eles louvavam a Deus por causa [daquilo que me aconteceu].

< Galatians 1 >