< Exodus 40 >
1 Jehovah spoke to Moses, saying,
Lalu TUHAN berkata kepada Musa,
2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
“Pada hari pertama bulan pertama, dirikanlah kemah-Ku. Kemah itu melambangkan kehadiran-Ku di antara umat-Ku.
3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall veil the ark with the curtain.
Tempatkanlah peti perjanjian di dalamnya, di ruang mahakudus. Lalu pasanglah tirai pemisah antara ruang mahakudus dengan ruang kudus.
4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
Taruhlah meja roti sajian di dalam kemah itu dan aturlah semua perlengkapannya. Bawalah juga tiang pelita bercabang dan nyalakanlah sumbu-sumbu pelitanya.
5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
“Letakkan mezbah emas untuk membakar dupa di depan peti perjanjian, dan pasanglah tirai di pintu masuk kemah-Ku.
6 You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
Tempatkanlah mezbah kurban di bagian halaman yang di dekat pintu kemah-Ku.
7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water in it.
Taruhlah bejana pembasuhan di antara kemah-Ku dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
Dirikanlah pagar di sekeliling halaman kemah dan pasanglah tirai di pintu gerbang halaman.
9 You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
“Kemudian ambillah minyak pengurapan yang sudah dikuduskan bagi-Ku, dan urapilah kemah-Ku beserta semua perlengkapan di dalamnya, supaya semuanya itu dikuduskan demi pelayanan bagi-Ku.
10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
Urapilah juga mezbah kurban dan semua perlengkapannya, supaya semua itu— terkhusus mezbahnya— dikuduskan demi pelayanan bagi-Ku.
11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
Urapilah juga bejana pembasuhan dan tumpuannya agar menjadi kudus bagi-Ku.
12 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
“Kemudian ajaklah Harun dan anak-anaknya mendekat ke pintu masuk kemah-Ku dan basuhlah mereka dengan air.
13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
Sesudah itu, kenakanlah pada Harun pakaian yang sudah dibuat khusus bagi dia untuk melayani di hadapan-Ku. Urapilah Harun agar dia dikhususkan untuk melayani-Ku sebagai imam.
14 You shall bring his sons, and put coats on them.
Lalu ajaklah anak-anak Harun maju dan kenakanlah pada mereka baju panjang yang sudah disiapkan.
15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
Urapilah mereka seperti kamu mengurapi ayah mereka, agar mereka juga dapat melayani-Ku sebagai imam. Dengan pengurapan itu, mereka dan keturunan mereka dikhususkan untuk senantiasa melayani Aku sebagai imam.”
16 Moses did so. According to all that Jehovah commanded him, so he did.
Musa melaksanakan semuanya itu sesuai dengan perintah TUHAN kepadanya.
17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up.
Maka kemah TUHAN didirikan pada hari pertama bulan pertama dalam tahun kedua sesudah mereka meninggalkan Mesir.
18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars.
Dibantu oleh orang-orang suku Lewi, Musa mendirikan kemah itu dengan meletakan alas-alasnya, memasang papan-papan rangka dan kayu-kayu lintangnya, kemudian mendirikan tiang-tiangnya.
19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Jehovah commanded Moses.
Lalu mereka membentangkan semua lapisan atap di atas rangka-rangka itu, sesuai perintah TUHAN kepada Musa.
20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Musa mengambil kedua lempengan batu yang bertuliskan sepuluh perintah Allah dan memasukkannya ke dalam peti perjanjian. Selanjutnya dia memasang tongkat pengusung pada peti itu dan meletakkan penutup peti, yaitu Takhta Pendamaian, di atasnya.
21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the curtain as the screen, and concealed the ark of the testimony, as Jehovah commanded Moses.
Lalu dia membawa peti itu ke dalam ruang mahakudus di kemah TUHAN dan memasang tirai pemisah antara ruang kudus dengan ruang mahakudus agar peti itu tidak terlihat dari luar, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
Kemudian Musa menempatkan meja roti sajian di dalam kemah TUHAN, pada sisi utara di depan tirai pemisah,
23 He set the bread in order on it before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
dan menyusun roti sajian di atas meja itu, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
Musa menempatkan tiang pelita di dalam kemah TUHAN di sisi selatan, berhadapan dengan meja itu.
25 He lit the lamps before Jehovah, as Jehovah commanded Moses.
Dia juga menyalakan pelita-pelita di hadapan TUHAN, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
Lalu Musa meletakkan mezbah dupa di depan tirai di dalam kemah itu
27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Jehovah commanded Moses.
dan membakar dupa di sana, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
Sesudah itu, Musa dibantu beberapa orang dari suku Lewi memasang tirai pada pintu masuk kemah TUHAN.
29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Jehovah commanded Moses.
Mereka juga meletakkan mezbah kurban di depan pintu masuk kemah itu. Lalu Musa mempersembahkan kurban yang dibakar habis dan persembahan gandum-ganduman, sesuai perintah TUHAN kepadanya.
30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it, with which to wash.
Musa menyuruh beberapa orang meletakkan bejana pembasuhan di antara kemah dan mezbah, lalu mengisinya dengan air.
31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
Air itu disiapkan supaya Musa, Harun, dan anak-anak Harun dapat membasuh tangan dan kaki mereka di sana.
32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Jehovah commanded Moses.
Mereka wajib membasuh tangan dan kaki setiap hendak memasuki kemah itu atau mendekat ke mezbah, sesuai perintah TUHAN kepada Musa.
33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Terakhir, Musa dan orang-orang Lewi mendirikan pagar halaman di sekeliling kemah itu serta mezbah, dan memasang tirai pada pintu gerbang halaman. Dengan demikian, selesailah seluruh pekerjaan mendirikan kemah TUHAN.
34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Kemudian awan kemuliaan TUHAN menutup dan memenuhi kemah TUHAN. Musa tidak bisa masuk selama kemuliaan TUHAN masih memenuhi kemah itu.
35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Jehovah's glory filled the tabernacle.
36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
Sepanjang perjalanan umat Israel, setiap kali awan itu naik dari atas kemah TUHAN, umat Israel berangkat melanjutkan perjalanan mereka.
37 but if the cloud wasn't taken up, then they did not travel until the day that it was taken up.
Selama awan itu tidak naik dari kemah, mereka tetap tinggal di tempat perkemahan.
38 For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Awan TUHAN berdiam di atas kemah itu pada siang hari dan menjadi berapi pada malam hari, sehingga dapat terlihat setiap saat oleh seluruh umat Israel sepanjang perjalanan mereka.