< Exodus 24 >
1 He said to Moses, "Come up to Jehovah, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.
И Моисею рече: взыди ко Господу ты и Аарон, и Надав и Авиуд и седмьдесят старец Израилевых, и да поклонятся издалече Господу:
2 Moses alone shall come near to God, but they shall not come near, neither shall the people go up with him."
и да приступит Моисей един к Богу, они же да не приступят: и людие с ними да не взыдут.
3 Moses came and told the people all the words of God, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which Jehovah has spoken will we do."
Прииде же Моисей и поведа людем вся словеса Божия и оправдания. Отвещаша же вси людие гласом единым, глаголюще: вся словеса, яже глагола Господь, сотворим и послушаем.
4 Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel.
И написа Моисей вся словеса Господня: обутрев же Моисей заутра, созда олтарь под горою, и дванадесять камений в дванадесять племен Израилевых:
5 He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to God.
и посла юношы сынов Израилевых, и принесоша всесожжения, и пожроша жертву спасения Господу Богу телцы.
6 Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar.
Взем же Моисей половину крове, влия в чашы, половину же крове возлия на олтарь,
7 He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "All that Jehovah has spoken will we do, and be obedient."
и взем книгу завета, прочте людем во ушы. И рекоша: вся, елика глагола Господь, сотворим и послушаем.
8 Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you concerning all these words."
Взем же Моисей кровь, окропи люди и рече: се, кровь завета, егоже завеща Господь к вам о всех словесех сих.
9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
И взыде Моисей и Аарон, и Надав и Авиуд и седмьдесят от старец Израилевых,
10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness.
и видеша место, идеже стояше Бог Израилев: и под ногама Его яко дело камене сапфира, и яко видение тверди небесныя чистотою.
11 He did not lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank.
И от избранных Израилевых не повредися ни един: и явишася на месте Божии, и ядоша, и пиша.
12 Jehovah said to Moses, "Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and the commands that I have written, that you may teach them."
И рече Господь к Моисею: взыди ко Мне на гору и стани тамо, и дам ти скрижали каменныя, закон и заповеди, яже написах законоположити им.
13 Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain.
И востав Моисей и Иисус предстоявый ему, взыдоша на гору Божию
14 He said to the elders, "Wait here for us, until we come again to you. Look, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them."
и старцем реша: пождите в молчании зде, дондеже возвратимся к вам: и се, Аарон и Ор с вами: аще кому случится суд, да идут к ним.
15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain.
И взыде Моисей на гору, и покры облак гору,
16 The glory of God settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud.
и сниде слава Божия на гору Синайскую, и покры ю облак шесть дний. И воззва Господь Моисеа в день седмый из среды облака:
17 The appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
обличие же славы Господни, яко огнь пламенуя на версе горы, пред сыны Израилевы.
18 Moses entered into the midst of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
И вниде Моисей в среду облака и взыде на гору, и бе тамо на горе четыредесять дний и четыредесять нощей.