< Exodus 15 >

1 Then Moses and the children of Israel sang this song to God, and said, "I will sing to Jehovah, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.
Поим Господви, славно бо прославися: коня и всадника вверже в море:
2 JAH is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father's God, and I will exalt him.
Помощник и Покровитель бысть мне во спасение: Сей мой Бог и прославлю Его, Бог отца моего и вознесу Его:
3 Jehovah is a warrior. Jehovah is his name.
Господь сокрушаяй брани, Господь имя Ему,
4 Pharaoh's chariots and his army he hurled into the sea. His elite officers were drowned in the Red Sea.
колесницы фараоновы и силу его вверже в море, избранныя всадники тристаты потопи в Чермнем мори,
5 The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
пучиною покры их, погрязоша во глубине яко камень:
6 Your right hand, Jehovah, is glorious in power. Your right hand, Jehovah, shattered the enemy.
десница Твоя, Господи, прославися в крепости, десная Твоя рука, Господи, сокруши враги:
7 In the greatness of your majesty you overthrew those who rise up against you. You sent forth your wrath. It consumed them like stubble.
и множеством славы Твоея стерл еси сопротивных, послал еси гнев Твой, пояде я яко стеблие,
8 With the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood upright like a wall. The depths solidified in the heart of the sea.
и духом ярости Твоея разступися вода: огустеша яко стена воды, огустеша и волны посреде моря:
9 The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
рече враг: гнав постигну, разделю корысть, исполню душу мою, убию мечем моим, господствовати будет рука моя:
10 You blew with your breath. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
послал еси духа Твоего, покры я море, погрязоша яко олово в воде зелней:
11 Who is like you, Jehovah, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
кто подобен Тебе в бозех, Господи, кто подобен Тебе? Прославлен во святых, дивен в славе, Творяй чудеса:
12 You stretched out your right hand. The earth swallowed them.
простерл еси десницу Свою, пожре я земля,
13 "In your loving kindness you will lead the people that you have redeemed. You will guide them by your strength to your holy dwelling.
наставил еси правдою Твоею люди Твоя сия, яже избавил еси, утешил еси крепостию Твоею во обитель святую Твою:
14 When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
слышаша языцы и прогневашася, болезни прияша живущии в Филистиме:
15 Then the chiefs of Edom will be terrified. Trembling will seize the leaders of Moab. All the inhabitants of Canaan will melt away.
тогда потщашася владыцы Едомстии и князи Моавитстии, прият я трепет: растаяша вси живущии в Ханаане:
16 Terror and dread will fall on them. By the greatness of your arm they will be as still as a stone, until your people pass over, Jehovah, until the people pass over whom you have purchased.
да нападет на ня страх и трепет: величием мышцы Твоея да окаменятся, дондеже пройдут людие Твои, Господи, дондеже пройдут людие Твои сии, яже стяжал еси:
17 You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Jehovah, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Jehovah, which your hands have established.
введ насади я в гору достояния Твоего, в готовое жилище Твое, еже соделал еси, Господи, святыню, Господи, юже уготовасте руце Твои:
18 Jehovah shall reign forever and ever."
Господь царствуяй веки, и на век, и еще:
19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
егда вниде конница фараонова с колесницами и всадники в море, и наведе на них Господь воду морскую: сынове же Израилевы проидоша сушею посреде моря.
20 Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
Взя же Мариам пророчица, сестра Ааронова, тимпан в руце свои, и изыдоша вся жены вслед ея со тимпаны и лики:
21 Miriam answered them, "Sing to Jehovah, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea."
преднача же им Мариам, глаголющи: поим Господви, славно бо прославися: коня и всадника вверже в море.
22 Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
Поят же Моисей сыны Израилевы от моря Чермнаго и веде их в пустыню Сур: и идяху три дни в пустыни, и не обретаху воды пити.
23 When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
Приидоша же в Мерру, и не можаху пити воды от Мерры, горька бо бе: сего ради наречеся имя месту тому Горесть.
24 The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
И роптаху людие на Моисеа, глаголюще: что пием?
25 Then he cried to Jehovah. Jehovah showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them;
Возопи же Моисей ко Господу, и показа ему Господь древо, и вложи е в воду, и усладися вода: тамо положи ему оправдания и судбы, и тамо его искуси,
26 and he said, "If you will diligently listen to the voice of Jehovah your God, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians; for I am Jehovah who heals you.
и рече: аще слухом услышиши глас Господа Бога твоего, и угодная пред ним сотвориши, и внушиши заповедем Его, и сохраниши вся оправдания Его: всяку болезнь, юже наведох Египтяном, не наведу на тя: Аз бо есмь Господь Бог твой исцеляяй тя.
27 They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they camped there by the waters.
И приидоша во Елим, и бяху тамо дванадесять источников вод, и седмьдесят стеблий финиковых: и ополчишася тамо при водах.

< Exodus 15 >