< Exodus 15 >
1 Then Moses and the children of Israel sang this song to God, and said, "I will sing to Jehovah, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.
Zaśpiewał tedy Mojżesz i synowie Izraelscy tę pieśń Panu, a rzekli mówiąc: Śpiewać będę Panu, iż wielmożnie wywyższon jest; konia i jezdnego jego wrzucił w morze.
2 JAH is my strength and my song, and he has become my salvation. This is my God, and I will praise him; my father's God, and I will exalt him.
Moc moja i chwała moja Pan, bo mi się stał zbawieniem; ten jest Bogiem moim, przetoż przybytek wystawię mu; Bóg ojca mego, przetoż wywyższać go będę.
3 Jehovah is a warrior. Jehovah is his name.
Pan, mąż waleczny, Pan imię jego.
4 Pharaoh's chariots and his army he hurled into the sea. His elite officers were drowned in the Red Sea.
Wozy Faraonowe i wojsko jego wrzucił w morze, a wybrani wodzowie jego potopieni są w morzu czerwonem.
5 The depths covered them. They went down into the depths like a stone.
Przepaści okryły je; poszli w głębią jako kamień.
6 Your right hand, Jehovah, is glorious in power. Your right hand, Jehovah, shattered the enemy.
Prawica twoja, Panie, uwielbiona jest w mocy, prawica twoja, Panie, potarła nieprzyjaciela.
7 In the greatness of your majesty you overthrew those who rise up against you. You sent forth your wrath. It consumed them like stubble.
A w wielkości Majestatu twego podwróciłeś przeciwniki twoje; puściłeś gniew twój, który je pożarł jako słomę.
8 With the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood upright like a wall. The depths solidified in the heart of the sea.
A tchnieniem nozdrzy twoich zebrały się wody; stanęły jako kupa ciekące wody, zsiadły się otchłani w pośród morza.
9 The enemy said, 'I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
Mówił nieprzyjaciel: Będę gonił, dogonię; będę dzielił łupy; nasyci się ich dusza moja, dobędę miecza mojego, wygładzi je ręka moja.
10 You blew with your breath. The sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
Wionąłeś wiatrem twym, okryło je morze; połknieni są jako ołów w wodach gwałtownych.
11 Who is like you, Jehovah, among the gods? Who is like you, majestic in holiness, fearful in praises, working wonders?
Któż podobny tobie między bogami, Panie? któż jako ty wielmożny w świątobliwości, straszliwy w chwale, czyniący cuda?
12 You stretched out your right hand. The earth swallowed them.
Wyciągnąłeś prawicę twoję, pożarła je ziemia.
13 "In your loving kindness you will lead the people that you have redeemed. You will guide them by your strength to your holy dwelling.
Prowadzisz w miłosierdziu twojem ten lud, któryś odkupił; poprowadzisz w możności twej do mieszkania świątobliwości twojej.
14 When the peoples hear, they will tremble. Anguish will grip the inhabitants of Philistia.
Usłyszą narodowie, zadrżą; boleść zdejmie obywatele Filistyńskie.
15 Then the chiefs of Edom will be terrified. Trembling will seize the leaders of Moab. All the inhabitants of Canaan will melt away.
Tedy się polękają książęta Edomskie, mocarze Moabskie strach zdejmie; struchleją wszyscy obywatele Chananejscy.
16 Terror and dread will fall on them. By the greatness of your arm they will be as still as a stone, until your people pass over, Jehovah, until the people pass over whom you have purchased.
Padnie na nie strach i lękanie; od wielkości ramienia twego umilkną jako kamień, aż przejdzie lud twój Panie, aż przejdzie lud ten, któregoś sobie nabył.
17 You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Jehovah, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Jehovah, which your hands have established.
Wprowadzisz je, i wszczepisz je na górze dziedzictwa twego, na miejscu, któreś ku mieszkaniu twemu sprawił, Panie; w świątnicy, Panie, którą umocnią ręce twoje.
18 Jehovah shall reign forever and ever."
Pan królować będzie na wieki wieczne.
19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.
Bo weszły konie Faraonowe z wozami jego, i z jezdnymi jego w morze, a obrócił Pan na nie wody morskie; ale synowie Izraelscy szli po suszy środkiem morza.
20 Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
Tedy Maryja, prorokini, siostra Aaronowa, wzięła bęben w rękę swoję, a wyszły wszystkie niewiasty za nią z bębnami i muzyką.
21 Miriam answered them, "Sing to Jehovah, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea."
I mówiła do nich Maryja: Śpiewajcie Panu, albowiem możnie wywyższon jest; konia i jezdnego jego wrzucił do morza.
22 Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
Potem ruszył Mojżesz Izraela od morza czerwonego, i weszli w puszczą Sur; a idąc trzy dni przez puszczą, nie znaleźli wody.
23 When they came to Marah, they couldn't drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah.
A gdy przyszli do Mara, nie mogli pić wód z Mara, bo gorzkie były; dlategoż nazwano imię onego miejsca Mara.
24 The people murmured against Moses, saying, "What shall we drink?"
Tedy szemrał lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziemy pić?
25 Then he cried to Jehovah. Jehovah showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them;
I wołał (Mojżesz) do Pana; a ukazał mu Pan drzewo, które gdy wrzucił do wód, stały się słodkie wody. Tam mu ustawił prawa i sądy, i tam go kusił;
26 and he said, "If you will diligently listen to the voice of Jehovah your God, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Egyptians; for I am Jehovah who heals you.
I rzekł: Będzieszli pilnie słuchał głosu Pana Boga twego, a co dobrego w oczach jego czynić będziesz, i nakłonisz uszy ku przykazaniom jego, strzegąc wszystkich ustaw jego, żadnej niemocy, którąm dopuścił na Egipt, nie dopuszczę na cię; bom Ja Pan, który cię leczę.
27 They came to Elim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they camped there by the waters.
I przyszli do Elim, gdzie było dwanaście źródeł wód, i siedmdziesiąt palm; i położyli się tam obozem nad wodami.