< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Christ Jesus:
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux fidèles et aux croyants en Jésus-Christ qui sont à Ephèse.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, car il nous a comblés par Christ et dans les cieux de toutes sortes de bénédictions spirituelles;
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
il nous a élus en lui avant la création du monde, pour nous sanctifier et nous rendre irréprochables devant lui.
5 having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
Dans son amour, il a décidé d'avance que nous serions ses enfants par Jésus-Christ; tel a été son bon plaisir, telle sa volonté.
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
Honneur en soit à la grâce magnifique qu'il nous a faite en son bien-aimé!
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
C'est en lui, par son sang, que nous avons la Rédemption, la rémission des péchés, tant est riche sa grâce,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
celle qu'il a répandue sur nous, en nous donnant toute sagesse et toute intelligence;
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
il nous a dévoilé le secret de sa volonté, ce dessein qu'il avait formé à part lui
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
(et qu'il devait faire éclater le moment venu) de tout réunir en Christ, seul chef, ce qui est sur la terre, comme ce qui est dans le ciel.
11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
C'est aussi par le Christ que nous appartenons à Dieu, désignés à cela d'avance, prédestinés par Celui qui fait tout à son gré et à sa volonté,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
pour que nous servions à le louer et à le glorifier, nous qui les premiers avons espéré en lui.
13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
C'est aussi par le Christ que vous avez entendu la parole de vérité, l'Évangile qui vous sauve; enfin c'est par lui que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau de l'Esprit saint promis,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
gage de notre héritage futur et de la Rédemption de ceux qui appartiennent à Dieu. Honneur en soit à sa gloire!
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Voilà pourquoi, moi, qui ai entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les fidèles,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
je ne cesse de rendre grâces pour vous et de vous nommer dans mes prières.
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
Je demande au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, au Père de gloire, de vous donner un esprit de sagesse et de révélation; que vous appreniez à le connaître;
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
qu'il éclaire les yeux de vos coeurs; que vous sachiez à quelle espérance il vous appelle; quelle est la richesse et la gloire de l'héritage offert par lui aux fidèles;
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
quelle est la grandeur, l'immensité de la puissance qu'il exerce en nous les croyants, quand il fait agir la vertu de sa force.
20 which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
Il a fait agir cette force en Christ, en le ressuscitant des morts, en le plaçant à sa droite dans les cieux,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn )
au-dessus de toute autorité, puissance, pouvoir, souveraineté, ou de tout autre titre à donner, non seulement dans ce monde, mais aussi dans l'autre; (aiōn )
22 He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
«En mettant tout à ses pieds, » en le donnant comme chef suprême à l'Église,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
qui est son corps, qui est le tout, qu'il remplit partout et de toutes manières.