< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
KOMAIL jeri kan peiki on me wia komail ada pan Kaun o, pwe i me pun.
2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Kakaki jam om o in om, iei tapin kujoned, me inaupa mia,
3 "that it may be well with you, and that you may live long in the land."
Pwe koe en injenemau o pil maur warai nin jappa.
4 And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
Komail jam akan der kamakar mal noumail jeri kan, kakair irail ada ni kaian mau o panau on Kaun o.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Komail ladu kan en oke omail jaumaj akan ni pali uduk ni majak o rerer o pil ni tiak en karakarak en monion omail dueta on Krijtuj.
6 not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Kaidin janjal mon aramaj eta, pwen konekon re’rail, a en dueta ladu en Krijtuj, me kin pereperen wiawia kupur en Kot jan monion omail.
7 with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
O komail en papa mau, pwe on Kaun o, a kaidin on aramaj akan.
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
Pwe komail aja, me mau kot, me amen pan wiada, Kaun pan katini on i jota lipilipil ij i, ma ladu de me maioda amen.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
O komail jaumaj akan en wia dueta on irail, o der jakone irail, pwe komail aja, me arail o pil omail Jaumaj kotikot nanlan, o a jota kotin lipilipil aramaj amen.
10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
Ikmuri ri ai kan komail kelaileki Kaun o ni a manaman.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Purion tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail palian tewil a widiwidin kan.
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn )
Pwe kaidin uduk o nta, me kitail en pei on, a on jaupeidi o manaman akan, o on jaumaj en jappa kan, me kin kakaunda nan rotorot wet, o on kaun nenin en lan akan. (aiōn )
13 Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Ari, pweki mepukat komail en ale tatan mauin karoj en Kot, pwe komail en kak kelail ni ran jued, o kajinenda murin omail kapwaiadar meakaroj.
14 Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Komail ari kajinenda, luke pamail en katenetenki melel o pereki pere pan maramara me pun.
15 and having fitted your feet with the preparation of the Good News of peace;
O na omail en kitekit pena, pwen onop on wa jili ronamau en popol.
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
A pil eu pan ko on mepukat: Komail ale perepa en pojon, pwen kakun kila katieu kijiniai en me jued o.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
Komail pil ale lijorop en kamaur o kodlaj en Nen, me majan en Kot.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
O podidi on kapakap o wia poekipoeki. Nidinidiki Nen ni meakaroj. O majamajan, o poden kapakapaki jaraui kan karoj.
19 on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News,
O kapakapa kin ia, pwe i en nil meledok o au ai en jar a pajan ai ainar en kaweweda me rir en ronamau.
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Me nai jaunpadakepa, me jalidier, pwe i en kelail on padapadaki, duen me kon on.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
A pwe komail en aja ir ai kan, o me i kin wiada, ri atail kompok Tikikuj o papa lelapok en Kaun o, pan padaki on komail meakaroj.
22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
I me i kadarala, pwe komail en ajadar ir at akan, o pwe i en kamait monion omail.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Popol on ri atail, o limpok ianaki pojon jan ren Kot Jam o Kaun Iejuj Krijtuj!
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
Mak en mimi ren karoj, me kin pok on atail Kaun Iejuj Krijtuj kokolata!