< Ephesians 5 >
1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Ihr sollt Nachahmer Gottes sein, als vielgeliebte Kinder.
2 And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Wandelt in der Liebe, wie auch Christus euch geliebt und sich für uns an Gott als ein köstlich duftendes Opfer hingegeben hat.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Unzucht und jede Art von Unreinheit und Habsucht werde unter euch nicht einmal erwähnt. So ziemt es sich für Heilige.
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Auch nicht Zoten, Possenreißerei, leichtfertiges Geschwätz; all das geziemt sich nicht. Dagegen um so mehr Lobpreisung.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
Denn dies müßt ihr wissen und verstehen: Kein Unkeuscher oder Unreiner oder Habgieriger - ein solcher wäre ein Götzendiener - hat Erbteil am Reiche Christi und Gottes.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Niemand täusche euch durch eitles Schwätzen. Um solcher Dinge willen kommt ja der Zorn Gottes auf die, die ungehorsam bleiben.
7 Therefore do not be partakers with them.
Habt nichts mit solchen gemein.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Einst wart ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht im Herrn. So wandelt als Kinder des Lichtes!
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
Die Frucht des Lichtes zeigt sich in lauter Güte und Gerechtigkeit und Wahrheit.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Prüft, was dem Herrn gefällig ist.
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
Laßt euch nicht mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis ein; stellt sie vielmehr ans Licht.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Was jene im Verborgenen treiben, das ist zu schändlich, um es auch nur auszusprechen.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Doch alles, was man ans Licht stellt, wird vom Licht erhellt; was aber hell erleuchtet wird, das ist ja selbst Licht.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
Darum heißt es auch: "Wach auf, du Schläfer; steh auf von den Toten, und Christus wird dir aufleuchten."
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
So gebt denn peinlich acht, wie ihr wandelt. Nicht als Unverständige. Nein, wie Verständige.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Kauft die Zeit aus! Bös sind die Tage.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Deswegen werdet nicht unvernünftig, sucht vielmehr zu verstehen, was der Wille des Herrn ist.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
Berauscht euch nicht im Weine; das führt nur zur Ausschweifung. Werdet vielmehr voll des Heiligen Geistes.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
In Psalmen, Hymnen und in frommen Liedern redet zueinander, singt und jubelt dem Herrn in eurem Herzen!
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
Dankt allezeit für alles Gott, dem Vater, im Namen unseres Herrn Jesus Christus.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
Ordnet in der Ehrfurcht Christi euch einander unter.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Die Frauen seien ihren Männern untergeben wie dem Herrn.
23 For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Der Mann ist ja das Haupt der Frau, wie Christus das Haupt der Kirche ist, er als Erlöser des Leibes.
24 But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
Wie die Kirche Christus untergeben ist, so seien auch die Frauen ihren Männern untertan in allem.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
Ihr Männer, liebt eure Frauen, wie auch Christus die Kirche geliebt und sich für sie dahingegeben hat, um sie zu heiligen.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Er machte sie rein in der Wassertaufe durch das Wort des Lebens,
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
um sich die Kirche herrlich zu gestalten ohne Flecken, ohne Runzel und dergleichen; denn heilig sollte sie sein und ohne Makel.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
So müssen auch die Männer ihre Frauen lieben wie ihren eigenen Leib. Wer seine Frau liebt, liebt sich ja nur selbst.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
Es hat noch niemand sein eigenes Fleisch gehaßt; er hegt und pflegt es vielmehr. So machte es auch Christus mit der Kirche,
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
weil wir Glieder seines Leibes sind von seinem Fleisch und von seinem Bein:
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
"Darum verläßt der Mann Vater und Mutter, verbindet sich mit seinem Weibe, und diese beiden werden dann zu einem Fleische."
32 This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
Dieses Geheimnis ist groß; ich meine es aber in seiner Beziehung zu Christus und zur Kirche.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
So geht es denn nicht anders, als daß ein jeder einzelne auch bei euch seine Frau liebe wie sich selbst. Die Frau indessen soll vor dem Mann Ehrfurcht haben.