< Ephesians 4 >

1 I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Bu nedenle, Rab'bin uğruna tutuklu olan ben, aldığınız çağrıya yaraşır biçimde yaşamanızı rica ederim.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
Her bakımdan alçakgönüllü, yumuşak huylu, sabırlı olun. Birbirinize sevgiyle, hoşgörüyle davranın.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ruh'un birliğini esenlik bağıyla korumaya gayret edin.
4 There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
Çağrınızdan doğan tek bir umuda çağrıldığınız gibi, beden bir, Ruh bir, Rab bir, iman bir, vaftiz bir, her şeyden üstün, her şeyle ve her şeyde olan herkesin Tanrısı ve Babası birdir.
5 one Lord, one faith, one baptism,
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
Ama lütuf her birimize Mesih'in armağanı ölçüsünde bağışlandı.
8 Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
Bunun için Kutsal Yazı şöyle der: “Yükseğe çıktı ve tutsakları peşine taktı, İnsanlara armağanlar verdi.”
9 Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Şimdi bu “çıktı” sözcüğü, Mesih önce aşağılara, yeryüzüne indi demek değil de nedir?
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
İnen de O'dur, her şeyi doldurmak üzere bütün göklerin çok üstüne çıkan da O'dur.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Kendisi kimini elçi, kimini peygamber, kimini müjdeci, kimini önder ve öğretmen atadı.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
Öyle ki, kutsallar hizmet görevini yapmak ve Mesih'in bedenini geliştirmek üzere donatılsın.
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
Sonunda hepimiz imanda ve Tanrı Oğlu'nu tanımada birliğe, yetkinliğe, Mesih doluluğundaki olgunluk düzeyine erişeceğiz.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
Böylece artık insanların kurnazlığıyla, aldatıcı düzenler kurmaktaki becerileriyle, her öğretinin rüzgarıyla çalkalanıp öteye beriye sürüklenen çocuklar olmayacağız.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
Tersine, sevgiyle gerçeğe uyarak bedenin başı olan Mesih'e doğru her yönden büyüyeceğiz.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
O'nun önderliğinde bütün beden, her eklemin yardımıyla kenetlenip kaynaşmış olarak her üyesinin düzenli işleyişiyle büyüyüp sevgide gelişiyor.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
Bunun için şunu söylüyor ve Rab adına sizi uyarıyorum: Artık öteki uluslar gibi boş düşüncelerle yaşamayın.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
Onların zihinleri karardı. Bilgisizlikleri ve yüreklerinin duygusuzluğu yüzünden Tanrı'nın yaşamına yabancılaştılar.
19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Bütün duyarlılıklarını yitirip açgözlülükle her türlü pisliği yapmak üzere kendilerini sefahate verdiler.
20 But you did not learn Christ that way;
Ama siz Mesih'i böyle öğrenmediniz.
21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Kuşkusuz İsa'nın sesini duydunuz, O'ndaki gerçeğe uygun olarak O'nun yolunda eğitildiniz.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
Önceki yaşayışınıza ait olup aldatıcı tutkularla yozlaşan eski yaradılışı üzerinizden sıyırıp atmayı, düşüncede ve ruhta yenilenmeyi,
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
gerçek doğruluk ve kutsallıkta Tanrı'ya benzer yaratılan yeni yaradılışı giyinmeyi öğrendiniz.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.
26 "Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
Öfkelenin, ama günah işlemeyin. Öfkenizin üzerine güneş batmasın.
27 neither give place to the devil.
İblis'e de fırsat vermeyin.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
Hırsızlık eden artık hırsızlık etmesin. Tersine, kendi elleriyle iyi olanı yaparak emek versin; böylece ihtiyacı olanla paylaşacak bir şeyi olsun.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Ağzınızdan hiç kötü söz çıkmasın. İşitenler yararlansın diye, ihtiyaca göre, başkalarının gelişmesine yarayacak olanı söyleyin.
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Tanrı'nın Kutsal Ruhu'nu kederlendirmeyin. Kurtuluş günü için o Ruh'la mühürlendiniz.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Her kötü niyetle birlikte her türlü kin, öfke, kızgınlık, bağrışma ve iftira sizden uzak olsun.
32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
Birbirinize karşı iyi yürekli, şefkatli olun. Tanrı sizi Mesih'te bağışladığı gibi, siz de birbirinizi bağışlayın.

< Ephesians 4 >