< Ephesians 4 >

1 I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
Barki anime mi sa a korson barki ni zaa ni Ugomo Asere, inyara shi iwuzi tanu me sa tawuna rep nan u titta wa Asere sa ma litta shi.
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
Cukunoni sheew, nan u tuzo ace wanmu riba mu runta, i hem wa cece.
3 being eager to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ini kara nishi inkonee upata cee me sa bibee ba muta shi biti cukum ti maan.
4 There is one body, and one Spirit, even as you also were called in one hope of your calling;
Ni pum ni inde, nan bibee bi inde u inko iriba i inde a hira ade sa a litta shi barki me.
5 one Lord, one faith, one baptism,
Ugomo Asere a inde, u heem u inde u zoro u inde.
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
Asere inde nan acoo u vat, dee memani Asesere u vat nan Asesere uvat nan anyumo uvati.
7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ.
A nya kondevii katuma rep nan katuma kirsti.
8 Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
Ka si ubuka uti zee ta Asere, sa ma nyene Asesere, ma zika ande sa ma zika nan mee, ma nya wee katuma sassas.
9 Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
Nyanini abasa in, “ma nyenee” a adizi.
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
Unu me sa maa tuu memani maa nyene pii Asesere, bati ma myenca vat ti mum.
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Kirsti maa nya katuma kasi ana, ana ka dura, anu kirzuzo uyi zee, anu boo utize ta Asesere anu dungara nan anu bezizi utize taAsesere.
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ;
Batu wa bari ande sa wa zin katuma kasere, wa suu ni pum ni kirsti.
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
See ta kabiki u pata cee uheem nan wan urusa uvana Asere nan vat una u kirsti.
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
Izi ani me kati i ri aje kasi a hana nan an de sa azinu harsa uwe muriba unu bezizi u sassas, a rangizi we a cari wen.
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Christ;
Ti da cukunon duru anu boo ukadura a nyimo uhem nan anu u hana an de sa ma ra ana aza a Yesu.
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
A hira an de sa a pata anu kaba u tize ta Asere nan ande sa wa bari a cece anyimo u hem.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
In boo shi kati i wuzi ti cukun kasi anu zatu u rusa Asere ana mu riba mu zezen.
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
Barki u ge be sa Yesu ma nya we uge sa Asere a nyinza, mu riba mu weme ma myenca in maree, barki u zatu urusa sa ura ace a we me.
19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
Wa in ko mu riba u wuza imum ima dini nan nu dira umu ieh.
20 But you did not learn Christ that way;
In ka ya zika iri imum kasi i Yesu, kati icukuno kasi me ba.
21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
Ana sa ya kuna a banga a Yesu kasi sa ma boo shi, irusa una umeme u riri sa idi cukuno ni.
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
Yesu magu iceki ti cukum ti ge be sa a nya shi i ciki kasi mukizi mu ge sa ma wicizo ya zinu ranga very ace ashi ini mum be sa i nyara.
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
Bati ucukuno usso a bibe bi riba i we me.
24 and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
Iziki tanu tu su ti ge sa ta wuna reb nan ta Asere, wan ti cukuno be huma sa idi iri.
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
Barki ani me cekini macico, i boo ni acece kadure.
26 "Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
Kati i hem u cornome u riba mu shi me u eh shi unn caran, kati u corno me iriba u biki uwijoro.
27 neither give place to the devil.
Kati i nya bibe bibur masaa.
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
Ukari be ma ceki nikari ca ukari ma nyari imum sa madi benki de sa ma dira.
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
Tize sa tidi suri a nyimo a shi me ca ti cukunon ti ge sa tidi benki shi kati a kuna shi inzin ti zezen a nyimo a shi me.
30 Do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
Kati i cari i cari bibe biriri ba Asere iriba, barki sa bine bini ma saa ma Asere ahira aru ronu bura uru.
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
Cekini me riba mu biti, nan nu cara iriba wa nu curzuno me umuriba.
32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Christ forgave you.
I wuzi a cece imum iririn, i kura ugogoni wa cece, i versee u puzo sa ti wuza acece kasi Asere in Yesu.

< Ephesians 4 >