< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Christ Jesus:
Paulus, Jesu Kristi apostel ved Guds vilje, til dei heilage i Efesus som trur på Kristus Jesus:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
Lova vere Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, som hev velsigna oss med all åndeleg velsigning i himmelen i Kristus,
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
liksom han valde oss ut i honom, fyrr verdi vart grunnlagd, at me skulde vera heilage og ulastelege for hans åsyn,
5 having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
med di han i kjærleik fyreåt etla oss til barnekår hjå seg sjølv ved Jesus Kristus etter si frie vilje-rådgjerd,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
til lov for sin herlege nåde, som han gav oss i honom som han elskar.
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
I honom hev me utløysingi ved hans blod, forlating for synderne, etter rikdomen av hans nåde,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
som han gav oss rikleg i all visdom og vitsemd,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
då han kunngjorde oss løyndomen um sin vilje etter si frie rådgjerd, som han fyresette seg med seg sjølv,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
um eit hushald han vilde skipa når tiderne var fullkomne, nemleg at han atter vilde sameina alt til eitt i Kristus, både det som er i himmelen, og det som er på jordi.
11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
Og i honom hev me og fenge arvlut, etter at me fyreåt var etla dertil etter hans fyresetning som verkar alt etter si vilje-rådgjerd,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
so me skulde vera hans herlegdom til lov, me som fyreåt hadde vona på Kristus.
13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
Og i honom hev de og, då de hadde høyrt sannings-ordet, evangeliet um dykkar frelsa - i honom hev de og, då de hadde teke ved trui, fenge til innsigle den Heilage Ande, som var oss lova,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
han som er pantet på vår arv til hans eigedomsfolks utløysing, hans herlegdom til lov.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Difor, sidan eg høyrde um dykkar tru på Herren Jesus og um dykkar kjærleik til alle dei heilage,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
so held eg ikkje upp med å takka for dykk når eg kjem dykk i hug i mine bøner,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlegdomens Fader, må gjeva dykk visdoms og openberrings Ande til kunnskap um seg,
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
og gjeva dykkar hug upplyste augo, so de kann kjenna kva von det er han hev kalla dykk til, og kor rik på herlegdom hans arv er ibland dei heilage,
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
og kor yvervættes stor hans magt er for oss som trur, etter verknaden av hans velduge kraft,
20 which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
som han synte på Kristus, då han vekte honom upp frå dei daude og sette honom ved si høgre hand i himmelen,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn )
høgt yver all magt og yverråd og alt velde og herredøme og yver kvart namn som vert nemnt, ikkje berre i denne verdi, men og i den tilkomande, (aiōn )
22 He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
og han lagde alt under hans føter og gav honom som hovud yver alle ting åt kyrkja,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
som er hans likam, fyllt av honom som fyller alt i alle.