< Ecclesiastes 4 >
1 Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and look, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
Depois me virei, e atentei em todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não tem consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; porém eles não tinham consolador.
2 Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
Pelo que eu louvei os mortos que já morreram, mais do que os vivos que vivem ainda,
3 Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
Também vi eu que todo o trabalho, e toda a destreza em obras, attrahe ao homem a inveja do seu próximo. também isto é vaidade e aflição de espírito.
5 The fool folds his hands together and ruins himself.
O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
Melhor é uma mão cheia com descanço do que ambos os punhos cheios com trabalho, e aflição de espírito.
7 Then I returned and saw vanity under the sun.
Outra vez me tornei a virar, e vi uma vaidade debaixo do sol.
8 There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. For whom then, do I labor, and deprive my soul of enjoyment? This also is vanity, yes, it is a miserable business.
Há um tal que é só, e não tem segundo, nem tão pouco filho nem irmã; e de todo o seu trabalho não há fim, nem o seu olho se farta de riquezas; nem diz: Para quem trabalho eu, e privo a minha alma do bem? também isto é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Melhores são dois do que um, porque tem melhor paga do seu trabalho.
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.
Porque se vierem a cair, um levanta ao seu companheiro: mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
E, se alguém prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn't know how to receive admonition any more.
Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 For out of prison he came forth to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
Vi a todos os viventes andarem debaixo do sol com o mancebo, o sucessor que estará no seu lugar.
16 There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.
Não tem fim todo o povo, todo o que houve antes dele; tão pouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isto é vaidade e aflição de espírito.