< Deuteronomy 27 >
1 Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
OR Mosè, con gli Anziani d'Israele, comandò e disse al popolo: Osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do.
2 It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Jehovah your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
E nel giorno che sarete passati il Giordano, [per entrar] nel paese che il Signore Iddio vostro vi dà, rizzati delle grandi pietre, e smaltale con calcina.
3 and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Jehovah your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of your fathers, has promised you.
E scrivi sopra esse tutte le parole di questa Legge, dopo che tu sarai passato, per entrar nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, paese stillante latte e miele; siccome il Signore Iddio de' tuoi padri te ne ha parlato.
4 It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
Quando adunque sarete passati il Giordano, rizzatevi queste pietre, le quali oggi vi comando, nel monte di Ebal; e smaltatele con calcina.
5 There you shall build an altar to Jehovah your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse.
6 You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Jehovah your God:
Edifica l'altare del Signore Iddio tuo di pietre intiere; e offerisci sopra esso olocausti al Signore Iddio tuo.
7 and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Jehovah your God.
Sacrifica ancora quivi sacrificii da render grazie; e mangia, e rallegrati davanti al Signore Iddio tuo.
8 You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
E scrivi sopra quelle pietre tutte le parole di questa Legge chiaramente e bene.
9 Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of Jehovah your God.
Mosè ancora, co' sacerdoti Leviti, parlò a tutto Israele, dicendo: Attendi, e ascolta, Israele: Oggi tu sei divenuto popolo del Signore Iddio tuo.
10 You shall therefore obey the voice of Jehovah your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
Ubbidisci adunque alla voce del Signore Iddio tuo, e metti in opera i suoi comandamenti, e i suoi statuti, i quali oggi ti do.
11 Moses commanded the people the same day, saying,
Mosè ancora in quello stesso giorno comandò, e disse al popolo:
12 "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
Gli uni [d'infra voi] stieno sopra il monte di Gherizim, per benedire il popolo quando sarete passati il Giordano; [cioè, le tribù di] Simeone, [di] Levi, [di] Giuda, [d]'Issacar, [di] Giuseppe, e [di] Beniamino;
13 These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
e gli altri stieno sopra il monte di Ebal, per [pronunziar] la maledizione; [cioè, le tribù di] Ruben, [di] Gad, [di] Aser, [di] Zabulon, [di] Dan, e [di] Neftali.
14 The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
E parlino i Leviti, e dicano ad alta voce a tutti gl'Israeliti:
15 'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
Maledetto [sia] l'uomo che avrà fatta scultura, o statua di getto, [che è] cosa abbominevole al Signore, opera di man di artefice, e l'avrà riposta in luogo occulto. — E risponda tutto il popolo, e dica: Amen.
16 'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi sprezza suo padre o sua madre. — E dica tutto il popolo: Amen.
17 'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi muove i termini del suo prossimo. — E tutto il popolo dica: Amen.
18 'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi trasvia il cieco. — E tutto il popolo dica: Amen.
19 'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi pervertisce la ragione del forestiere, dell'orfano, e della vedova. — E tutto il popolo dica: Amen.
20 'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi giace con la moglie di suo padre; perciocchè egli scopre il lembo di suo padre. — E tutto il popolo dica: Amen.
21 'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi si congiugne con alcuna bestia. — E tutto il popolo dica: Amen.
22 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi giace con la sua sorella, figliuola di suo padre, o figliuola di sua madre. — E tutto il popolo dica: Amen.
23 'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi giace con la sua suocera. — E tutto il popolo dica: Amen.
24 'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi uccide il suo prossimo in occulto. — E tutto il popolo dica: Amen.
25 'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto [sia] chi prende presente, per far morir l'innocente. — E tutto il popolo dica: Amen.
26 'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"
Maledetto [sia] chi non avrà attenute le parole di questa Legge, per metterle in opera. — E tutto il popolo dica: Amen.