< Deuteronomy 27 >
1 Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, "Keep all the commandment which I command you this day.
Mosè e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandi che oggi vi do.
2 It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Jehovah your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and plaster them with plaster:
Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.
3 and you shall write on them all the words of this law, when you have passed over; that you may go in to the land which Jehovah your God gives you, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of your fathers, has promised you.
Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
4 It shall be, when you have passed over the Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
5 There you shall build an altar to Jehovah your God, an altar of stones: you shall lift up no iron on them.
Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.
6 You shall build the altar of Jehovah your God of uncut stones; and you shall offer burnt offerings thereon to Jehovah your God:
Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,
7 and you shall sacrifice peace offerings, and shall eat there; and you shall rejoice before Jehovah your God.
offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
8 You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara».
9 Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, "Keep silence, and listen, Israel: this day you have become the people of Jehovah your God.
Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: «Fà silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.
10 You shall therefore obey the voice of Jehovah your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day."
Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do».
11 Moses commanded the people the same day, saying,
In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo:
12 "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
«Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul mont Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
13 These shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali.
14 The Levites shall answer, and tell all the men of Israel with a loud voice,
I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
15 'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
16 'Cursed is he who sets light by his father or his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
17 'Cursed is he who removes his neighbor's landmark.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
18 'Cursed is he who makes the blind to wander out of the way.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
19 'Cursed is he who wrests the justice due the foreigner, fatherless, and widow.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
20 'Cursed is he who lies with his father's wife, because he has uncovered his father's skirt.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
21 'Cursed is he who lies with any kind of animal.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
22 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
23 'Cursed is he who lies with his mother-in-law.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
24 'Cursed is he who strikes his neighbor in secret.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
25 'Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.' All the people shall say, 'Amen.'
Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
26 'Cursed is he who doesn't confirm all the words of this law to do them.' All the people shall say, 'Amen.'"
Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.