< Deuteronomy 14 >

1 You are the people of Jehovah your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Ku’ya’yan Ubangiji Allahnku ne. Kada ku yi wa kanku zāne, ko ku yi wa kanku aski irin da akan bar sanƙo, saboda wanda ya mutu,
2 For you are a holy people to Jehovah your God, and Jehovah has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
gama ku jama’a ce mai tsarki ga Ubangiji Allahnku. Daga dukan mutane a fuskar duniya, Ubangiji ya zaɓe ku, ku zama abin mallakarsa.
3 You shall not eat any abominable thing.
Kada ku ci wani haramtaccen abu.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
Waɗannan su ne dabbobin da za ku iya ci, saniya, tunkiya, akuya,
5 the deer, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
mariri, barewa, mariya, makwarna, mazo, gada da kuma tunkiyar dutse.
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
Za ku iya cin duk dabbar da take da rababben kofato, wadda kuma take sāke tona abin da suka riga suka haɗiye.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
Amma, cikin waɗanda suke sāke tona abin da suka riga suka haɗiye ɗin, ko suke da rababben kofato, ba za ku ci raƙumi, zomo ko rema ba. Ko da yake suna sāke tona abin da suka riga suka haɗiye, suna kuma da rababben kofato, su ɗin marar tsarki ne gare ku.
8 The pig, because it has a split hoof, but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
Alade ma marar tsarki ne; ko da yake yana da rababben kofato, shi ba ya sāke tona abin da ya riga ya haɗiye. Ba za ku ci namansu ko ku taɓa gawarsu ba.
9 These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
Cikin dukan halittun da suke cikin ruwa, za ku iya cin duk wani da yake da ƙege da ɓamɓaroki.
10 and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
Amma duk wani abin da ba shi da ƙege da ɓamɓaroki, ba za ku ci ba; gama marar tsarki ne gare ku.
11 Of all clean birds you may eat.
Za ku iya cin kowane tsuntsu mai tsabta.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
Amma waɗannan ba za ku ci ba, gaggafa, ungulu, ungulun kwakwa,
13 and the kite, and the buzzard, and the vulture after its kind,
duki, buga zaɓi, kowace irin shirwa,
14 and every raven after its kind,
kowane irin hankaka,
15 and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
jimina, ƙururu, bubuƙuwa, kowane irin shaho,
16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,
da mujiya, da babbar mujiya, ɗuskwi,
17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
kwasakwasa, ungulu, da babba da jaka,
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
zalɓe, kowane irin jinjimi, katutu, da kuma jamage.
19 All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
Dukan’yan ƙwari masu fikafikai masu rarrafe, haram ne a gare ku, kada ku ci su.
20 Of all clean birds you may eat.
Amma duk wata halitta mai fikafikai mai tsabta ce, za ku iya ci.
21 You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Jehovah your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
Kada ku ci abin da kun samu ya riga ya mutu. Za ku iya ba wa baren da yake zama a cikin wani daga biranenku, zai kuwa iya cinsa, ko kuwa za ku iya sayar da shi wa baƙo. Amma ku jama’a ce mai tsarki ga Ubangiji Allahnku. Kada ku dafa ɗan akuya a cikin madara mamansa.
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
Ku tabbata kun keɓe kashi ɗaya bisa goma na amfanin gonakinku kowace shekara.
23 You shall eat before Jehovah your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Jehovah your God always.
Ku ci zakkar hatsinku, da na sabon ruwan inabinku, da na manku, da kuma na’ya’yan fari na garkunanku na shanu da na tumaki a gaban Ubangiji Allahnku, a wurin da ya zaɓa a matsayin mazauni don Sunansa, don ku koyi girmama Ubangiji Allahnku kullum.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Jehovah your God shall choose, to set his name there, when Jehovah your God shall bless you;
Amma in wurin nan yana da nisa sosai, Ubangiji Allahnku kuma ya albarkace ku, ba za ku kuwa iya riƙe zakkarku ba (Saboda wurin da Ubangiji ya zaɓa yă sa Sunansa ya yi nisa sosai),
25 then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Jehovah your God shall choose:
to, sai ku sayar da zakkar, ku tafi da kuɗin wurin da Ubangiji Allahnku ya zaɓa.
26 and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice, you and your household.
Yi amfani da kuɗin ku saya duk abin da kuke so, ko shanu, ko tumaki, ko ruwan inabi, ko dai wani abin shan da ya yi tsami, ko kuwa duk abin da kuke so. Sai ku da gidanku, ku ci a can, a gaban Ubangiji Allahnku, ku kuma yi farin ciki.
27 The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
Kada dai ku manta da Lawiyawan da suke zama a biranenku, gama ba su da rabo, ko gādo na kansu.
28 At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
A ƙarshen kowace shekara uku, ku kawo dukan zakkarku na amfanin gona na wannan shekara, ku ajiye su a cikin birane,
29 and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah your God may bless you in all the work of your hand which you do.
saboda Lawiyawa (waɗanda ba su da rabo ko gādo na kansu) da baƙo, da marayu, da kuma gwauraye, waɗanda suke zama a biranenku, su zo su ci su ƙoshi, ta haka Ubangiji Allahnku zai albarkace ku cikin dukan ayyukan hannuwanku.

< Deuteronomy 14 >