< Deuteronomy 14 >
1 You are the people of Jehovah your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.
2 For you are a holy people to Jehovah your God, and Jehovah has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.
3 You shall not eat any abominable thing.
Ništa odvratno nemojte jesti.
4 These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza,
5 the deer, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza;
6 Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
7 Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but do not part the hoof, they are unclean to you.
Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove: devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste.
8 The pig, because it has a split hoof, but doesn't chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati.
9 These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti.
10 and whatever doesn't have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
11 Of all clean birds you may eat.
Svaku čistu pticu možete jesti.
12 But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
13 and the kite, and the buzzard, and the vulture after its kind,
tetrijeba, sokola bilo koje vrste;
14 and every raven after its kind,
gavrana bilo koje vrste;
15 and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste;
16 the little owl, and the great owl, and the horned owl,
sove, jejine i labuda;
17 and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
pelikana, bijelog strvinara i gnjurca;
18 and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša.
19 All winged crawling creatures are unclean to you: they shall not be eaten.
Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
20 Of all clean birds you may eat.
Sve krilato čisto možete jesti.
21 You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Jehovah your God. You shall not boil a young goat in its mother's milk.
Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!
22 You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
23 You shall eat before Jehovah your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Jehovah your God always.
A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga.
24 If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Jehovah your God shall choose, to set his name there, when Jehovah your God shall bless you;
Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi,
25 then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Jehovah your God shall choose:
prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
26 and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Jehovah your God, and you shall rejoice, you and your household.
Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani.
27 The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.
28 At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata.
29 and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah your God may bless you in all the work of your hand which you do.
Pa neka dođe levit - jer nema udjela ni baštine s tobom - došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.