< Colossians 4 >

1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Beno bapfumu, luvangila bavika baeno mambu masonga ayi mafuana bila bu luzebi ti beno mamveno lubeki Pfumu yimosi yidi ku Diyilu.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
Lutatamana ayi luzibula meso mu lusambulu va kimosi ayi phutudulu yi matondo.
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
Lutusambidilanga muingi Nzambi katuvana diluaku di samunina Mambu mandi, muingi katuvana diluaku di yamikisa mansueki ma Klisto; momo ndididi wukangama
4 that I may reveal it as I ought to speak.
muingi ndibaka bu yamikisila mawu boso mfueti tubila.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Ludiatila mu nzayilu va ntuala batu bobo badi ku nganda ayi lusadila thangu.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Bika mambu meno lueti tuba mabanga kaka mambu ma wedi nlemvo wu Nzambi ayi ma kitoko muingi luzaba buevi lufueti vutudila mvutu kuidi kadika mutu.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
Titsike, khombꞌeto yi luzolo, kisadi kikuikama ayi nkundi eto mu kisalu ki Pfumu wela kulukamba mambu moso matedi mu minu.
8 I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
Mu bila kioki ndilufidisidi niandi muingi luzaba buevi tuididiayi kabomba mintima mieno.
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
Ndimfidisidi va kimosi ayi Onesime, khombꞌeto yi luzolo ayi yikuikama. Niandi widi mutu eno. Bela kulukamba mambu moso mamviokakuaku.
10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Alisitalike, nkundi ama wu nloko, wulufidisidi mboti va kimosi ayi Malako, muana khazi wu Balinabasi; mutu wowo ndiluvanina lutumunu ti lufueti kunyakula bumbote enati wizidi kuidi beno.
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
Yesu diodi beta tedila ti Yusitusi mamvandi wulufidisidi mboti. Bawu kaka batu batotukila mu dikanda di Bayuda bansalanga yama mu diambu di Kipfumu ki Nzambi ayi bawu bakhindisa ngolo.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Epalafasi wulufidisidi mboti, niandi widi wumosi mu beno ayi widi kisadi ki Klisto Yesu. Weti kulunuaninanga mu zithangu zioso mu zitsambulu mu diambu lutelama nangui mu luzolo loso lu Nzambi; mu diambu luba bafuana ayi diana di ngolo.
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
Bila minu ndieti kuntelimina kimbangi ti niandi beki kisalu kiwombomu beno ayi mu diambu di bobo badi ku Lawodise ayi ku Yelapolisi.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
Luka, munganga wu luzolo wulufidisidi mboti va kimosi ayi Demasi.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Luvana mboti kuidi bakhomba badi ku Lawodise ayi kuidi Nimfa va kimosi ayi dibundu dieti kutakananga ku nzoꞌandi.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
Nkanda bu wela tangu kuidi beno; buna lunuana muingi wutangu ku dibundu di Lawodise; ayi beno mamveno lutanga wowo wuntotukila ku dibundu di Lawodise.
17 Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
Lukamba Alishipe ti: Keba bumboti kisalu kiwutambula mu Pfumu mu diambu di wumanisa kiawu.
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
Minu Polo ndilufidisidi zimbote; tsonikini ziawu mu koko kuama. Lubika kunzimbakana bu ndidi mu nloko. Bika nlemvo wu Nzambi wubanga yeno.

< Colossians 4 >