< Colossians 4 >
1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
ଅପରଞ୍ଚ ହେ ଅଧିପତଯଃ, ଯୂଯଂ ଦାସାନ୍ ପ୍ରତି ନ୍ୟାଯ୍ୟଂ ଯଥାର୍ଥଞ୍ଚାଚରଣଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ ଯୁଷ୍ମାକମପ୍ୟେକୋଽଧିପତିଃ ସ୍ୱର୍ଗେ ୱିଦ୍ୟତ ଇତି ଜାନୀତ|
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
ଯୂଯଂ ପ୍ରାର୍ଥନାଯାଂ ନିତ୍ୟଂ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତଧ୍ୱଂ ଧନ୍ୟୱାଦଂ କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତସ୍ତତ୍ର ପ୍ରବୁଦ୍ଧାସ୍ତିଷ୍ଠତ ଚ|
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
ପ୍ରାର୍ଥନାକାଲେ ମମାପି କୃତେ ପ୍ରାର୍ଥନାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ,
4 that I may reveal it as I ought to speak.
ଫଲତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଯନ୍ନିଗୂଢୱାକ୍ୟକାରଣାଦ୍ ଅହଂ ବଦ୍ଧୋଽଭୱଂ ତତ୍ପ୍ରକାଶାଯେଶ୍ୱରୋ ଯତ୍ ମଦର୍ଥଂ ୱାଗ୍ଦ୍ୱାରଂ କୁର୍ୟ୍ୟାତ୍, ଅହଞ୍ଚ ଯଥୋଚିତଂ ତତ୍ ପ୍ରକାଶଯିତୁଂ ଶକ୍ନୁଯାମ୍ ଏତତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯଧ୍ୱଂ|
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
ଯୂଯଂ ସମଯଂ ବହୁମୂଲ୍ୟଂ ଜ୍ଞାତ୍ୱା ବହିଃସ୍ଥାନ୍ ଲୋକାନ୍ ପ୍ରତି ଜ୍ଞାନାଚାରଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ|
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଆଲାପଃ ସର୍ୱ୍ୱଦାନୁଗ୍ରହସୂଚକୋ ଲୱଣେନ ସୁସ୍ୱାଦୁଶ୍ଚ ଭୱତୁ ଯସ୍ମୈ ଯଦୁତ୍ତରଂ ଦାତୱ୍ୟଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିରୱଗମ୍ୟତାଂ|
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
ମମ ଯା ଦଶାକ୍ତି ତାଂ ତୁଖିକନାମା ପ୍ରଭୌ ପ୍ରିଯୋ ମମ ଭ୍ରାତା ୱିଶ୍ୱସନୀଯଃ ପରିଚାରକଃ ସହଦାସଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟତି|
8 I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
ସ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଦଶାଂ ଜାନୀଯାତ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମନାଂସି ସାନ୍ତ୍ୱଯେଚ୍ଚ ତଦର୍ଥମେୱାହଂ
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
ତମ୍ ଓନୀଷିମନାମାନଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଦ୍ଦେଶୀଯଂ ୱିଶ୍ୱସ୍ତଂ ପ୍ରିଯଞ୍ଚ ଭ୍ରାତରଂ ପ୍ରେଷିତୱାନ୍ ତୌ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅତ୍ରତ୍ୟାଂ ସର୍ୱ୍ୱୱାର୍ତ୍ତାଂ ଜ୍ଞାପଯିଷ୍ୟତଃ|
10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖନାମା ମମ ସହବନ୍ଦୀ ବର୍ଣବ୍ବା ଭାଗିନେଯୋ ମାର୍କୋ ଯୁଷ୍ଟନାମ୍ନା ୱିଖ୍ୟାତୋ ଯୀଶୁଶ୍ଚୈତେ ଛିନ୍ନତ୍ୱଚୋ ଭ୍ରାତରୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯନ୍ତି, ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେ ମାର୍କମଧି ଯୂଯଂ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଆଜ୍ଞାପିତାଃ ସ ଯଦି ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପମ୍ ଉପତିଷ୍ଠେତ୍ ତର୍ହି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଗୃହ୍ୟତାଂ|
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
କେୱଲମେତ ଈଶ୍ୱରରାଜ୍ୟେ ମମ ସାନ୍ତ୍ୱନାଜନକାଃ ସହକାରିଣୋଽଭୱନ୍|
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦାସୋ ଯୋ ଯୁଷ୍ମଦ୍ଦେଶୀଯ ଇପଫ୍ରାଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯତି ଯୂଯଞ୍ଚେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ ମନୋଽଭିଲାଷେ ଯତ୍ ସିଦ୍ଧାଃ ପୂର୍ଣାଶ୍ଚ ଭୱେତ ତଦର୍ଥଂ ସ ନିତ୍ୟଂ ପ୍ରାର୍ଥନଯା ଯୁଷ୍ମାକଂ କୃତେ ଯତତେ|
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
ଯୁଷ୍ମାକଂ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥିତାନାଂ ହିଯରାପଲିସ୍ଥିତାନାଞ୍ଚ ଭ୍ରାତୃଣାଂ ହିତାଯ ସୋଽତୀୱ ଚେଷ୍ଟତ ଇତ୍ୟସ୍ମିନ୍ ଅହଂ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷୀ ଭୱାମି|
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
ଲୂକନାମା ପ୍ରିଯଶ୍ଚିକିତ୍ସକୋ ଦୀମାଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱାତେ|
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
ଯୂଯଂ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥାନ୍ ଭ୍ରାତୃନ୍ ନୁମ୍ଫାଂ ତଦ୍ଗୃହସ୍ଥିତାଂ ସମିତିଞ୍ଚ ମମ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯତ|
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
ଅପରଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧୌ ପତ୍ରସ୍ୟାସ୍ୟ ପାଠେ କୃତେ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥସମିତାୱପି ତସ୍ୟ ପାଠୋ ଯଥା ଭୱେତ୍ ଲାଯଦିକେଯାଞ୍ଚ ଯତ୍ ପତ୍ରଂ ମଯା ପ୍ରହିତଂ ତଦ୍ ଯଥା ଯୁଷ୍ମାଭିରପି ପଠ୍ୟେତ ତଥା ଚେଷ୍ଟଧ୍ୱଂ|
17 Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
ଅପରମ୍ ଆର୍ଖିପ୍ପଂ ୱଦତ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟତ୍ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାପଦଂ ତ୍ୱଯାପ୍ରାପି ତତ୍ସାଧନାଯ ସାୱଧାନୋ ଭୱ|
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
ଅହଂ ପୌଲଃ ସ୍ୱହସ୍ତାକ୍ଷରେଣ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କାରଂ ଜ୍ଞାପଯାମି ଯୂଯଂ ମମ ବନ୍ଧନଂ ସ୍ମରତ| ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟନୁଗ୍ରହୋ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ|