< Colossians 4 >
1 Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître dans le ciel.
2 Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
Persévérez dans la prière, y veillant avec actions de grâces,
3 praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour notre parole, afin d'annoncer le mystère de Dieu, (à cause de qui je suis aussi dans les chaînes),
4 that I may reveal it as I ought to speak.
afin que je le manifeste comme il faut que je parle.
5 Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, mettant bien le temps à profit.
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, pour savoir comment il faut répondre à chacun.
7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
Vous serez informés de ce qui me concerne par Tychique, le frère bien-aimé, mon fidèle agent, et mon compagnon d'esclavage dans l'œuvre du seigneur,
8 I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
que je vous ai envoyé, précisément afin que vous fussiez instruits de l'état de nos affaires, et qu'il consolât vos cœurs,
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.
10 Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc le cousin de Barnabas, au sujet duquel vous avez reçu des ordres, (s'il vient chez vous, accueillez-le),
11 and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
et aussi Jésus, surnommé Justus; ce sont les seuls d'entre les circoncis qui ont travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et ils ont été pour moi un réconfort.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Épaphras, l'esclave de Christ Jésus, qui est des vôtres, vous salue; il lutte constamment pour vous dans ses prières, afin qu'étant parfaits et pleinement persuadés, vous demeuriez soumis à toute volonté de Dieu;
13 For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
car je lui rends le témoignage qu'il a de grands soucis pour vous, ainsi que pour ceux qui sont à Laodicée, et à Hiérapolis.
14 Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
Lucas, le médecin bien-aimé, vous salue, ainsi que Démas.
15 Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nympha, et l'assemblée qui se tient chez elle.
16 When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
Puis, quand cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu'elle soit aussi lue dans l'église des Laodicéens, et que, de votre côté, vous lisiez celle de Laodicée,
17 Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
et dites à Archippe: « Fais attention au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de le bien remplir. »
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
La salutation de la main de moi, Paul: Souvenez-vous de mes chaînes. Que la grâce soit avec vous!