< Colossians 3 >
1 If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
Enati beno lufuluka va kimosi ayi Klisto, buna bika lutomba bima biobi bidi ku Diyilu, koko Klisto kadidi va lubakala lu Nzambi.
2 Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
Bika lutula mayindu meno mu bima biobi bidi ku diyilu vayi bika mu biobi bidi va nza.
3 For you died, and your life is hidden with Christ in God.
Bila beno lumana fua ayi luzingu lueno luidi lusueko va kimosi ayi Klisto mu Nzambi.
4 When Christ, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
Thangu Klisto, niandi luzingu lueto, bu kela monika buna beno mamveno luela monika ayi niandi va kimosi mu nkembo.
5 Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
Diawu bika luvonda binama bieno bidi va ntoto banga: kitsuza, mambu ma tsoni, zitsatu zimbimbi, zinzinunu zimbimbi ayi tsuina yi baka zimbongo ziwombo bila yidi phila tsambudulu yi bitumba.
6 Because of these, the wrath of God is coming on the children of disobedience.
Bila mambu momo mantotulanga nganzi yi Nzambi [kuidi batu bakambulu tumama.]
7 You also once walked in those, when you lived in them;
Beno mamveno ludiatila mu mambu momo mu thama bu lubedi zingilanga mu mambu momo.
8 but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
Vayi buabu beno mamveno luloza mambu moso momo: Nganzi, kikhesi, nsoki, bifingu, mambu matsoni mantotukila mu miunu mieno.
9 Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices,
Lubika vunasananga beno na beno bila benoluvula mutu wukhulu ayi mavanga mandi.
10 and have put on the new self, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
Vayi buabu lumana vuata mutu wumona, wunkitulungu wumona mu nzayilu boso buididi mfikula yi mutu wowo wumvanga.
11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman; but Christ is all, and in all.
Kuna kusiedi diaka muisi Ngelese ko, voti Nyuda ko; mutu wuzengoso voti wukambu zengoso nzenza, wukambu longuka, mvika voti phuanzako vayi Klisto widi mu mamoso ayi mu baboso.
12 Put on therefore, as God's chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, gentleness, humility, and patience;
Bu didi ti Nzambi wulusobula, beno banlongo ayi bakiluzolo, bunabika luvuata kiadi, mambote, kukikulula, lembama ayi mvibudulu.
13 bearing with one another, and forgiving each other, if anyone has a complaint against another; even as the Lord forgave you, so you also do.
Luzaba kanga ntima mu beno na beno; luzaba lemvukila badienoenati vadi mutu beki ndiandi bila sumbu didi ti Pfumu wululemvukila; buna bika beno mamveno luvanga bobuawu.
14 Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
Vayi va mbata mambu moso momo luvuata luzolo; bila luzolo luawunsinga wufuana.
15 And let the peace of Christ rule in your hearts, to which also you were called in one body; and be thankful.
Bika ndembama yi Klisto yiyala mu mintima mieno bila mu diambu di ndembama beni, beno lutedolo mu ba nitu yimosi ayi luzaba vutulanga matondo.
16 Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to God.
Bika mambu ma Klisto mu kimvuama kioso maba mu beno. Lulongasananga beno na beno mu nduenga yoso. Lulubasana beno na beno mu nduenga yoso; mu minkunga mi lusambulu; mu minkunga mi kipheve. Luyimbila Nzambi mu phutudulu matondo mu mintima mieno.
17 Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.
Dioso diambu lumvanga mu thubulu voti mu mavanga, buna bika luvangila diawu mu dizina di Pfumu Yesu ayi luvutulanga matondo kuidi Nzambi Tata mu nzilꞌandi.
18 Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
Beno baketo, lutumukinanga babakala beno mu phila yifueni mu Pfumu.
19 Husbands, love your wives, and do not be bitter against them.
Beno babakala, luzolanga baketo beno; lubika kuba vangilanga mambu mandudi.
20 Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
Beno bana, lutumukinanga bambuta zieno mu mambu mamo, bila diawu diodi diambu dimmonisa Pfumu khini.
21 Fathers, do not provoke your children, so that they won't be discouraged.
Vayi beno madisa, lubika fuemisanga bana beno muingi bedi lebakana.
22 Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as people-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord.
Beno bavika, lutumukinanga mu mambu moso bapfumu zieno mu nsuni; bika sia ti mu thangu balembo lutadi bu lulembo sadi banga benolunzola monisa batu khini vayi mu luzolo lu ntima lukinzikanga Pfumu.
23 And whatever you do, work heartily, as for the Lord, and not for people,
Dioso diambu lumvanga, luvangila diawu mu luzolo lu ntima, banga ti mu diambu di Pfumu vayi bika mu diambu di batu
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
bila luzebi ti Pfumu wela kuluvana mfutu wu kiuka. Bila Klisto niandi Pfumu lueti sadila.
25 But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Bila woso mutu wumvanganga mambimbi wela futu mu diambu di mavanga mandi mambimbi. Bila kulendi ba thalu yi zizi ko.