< Colossians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
Pavel apoštol Ježíše Krista, skrze vůli Boží, a Timoteus bratr,
2 to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
Těm, kteříž jsou v městě Kolossis, svatým a věrným bratřím v Kristu: Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Ježíše Krista.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Díky činíme Bohu a Otci Pána našeho Jezukrista, vždycky za vás modléce se,
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši a o lásce ke všechněm svatým,
5 because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the Good News,
Pro naději složenou vám v nebesích, o níž jste prve slyšeli v slovu pravdy, jenž jest evangelium.
6 which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
Kteréž jest přišlo k vám, jako i na všecken svět, a ovoce nese, jako i u vás, od toho dne, v kterémž jste slyšeli a poznali milost Boží v pravdě,
7 even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
Jakož jste se i naučili od Epafry, milého spoluslužebníka našeho, kterýž jest věrný k vám služebník Kristův,
8 who also declared to us your love in the Spirit.
Kterýž také oznámil nám lásku vaši v Duchu.
9 For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
Protož i my, od toho dne, jakž jsme to uslyšeli, nepřestáváme modliti se za vás a žádati, abyste naplněni byli známostí vůle jeho ve vší moudrosti a rozumnosti duchovní,
10 that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
Abyste chodili hodně Pánu ke vší jeho líbeznosti, v každém skutku dobrém, ovoce vydávajíce a rostouce v známosti Boží,
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
Všelikou mocí zmocněni jsouce, podle síly slávy jeho, ke vší trpělivosti a dobrotivosti s radostí,
12 giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle,
13 who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the kingdom of the Son of his love;
Kterýž vytrhl nás z moci temnosti a přenesl do království milého Syna svého,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Kterýž jest obraz Boha neviditelného a prvorozený všeho stvoření.
16 For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
Nebo skrze něho stvořeny jsou všecky věci, kteréž jsou na nebi i na zemi, viditelné i neviditelné, buďto trůnové nebo panstva, buďto knížatstva nebo mocnosti; všecko skrze něho a pro něho stvořeno jest.
17 He is before all things, and in him all things are held together.
A on jest přede vším a všecko jím stojí.
18 He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
A onť jest hlava těla církve, kterýž jest počátek a prvorozený z mrtvých, aby tak on ve všem prvotnost držel,
19 For all the fullness was pleased to dwell in him,
Poněvadž se zalíbilo Otci, aby v něm všecka plnost přebývala,
20 and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
A skrze něho aby smířil s sebou všecko, v pokoj uvodě skrze krev kříže jeho, skrze něj, pravím, buďto ty věci, kteréž jsou na zemi, buď ty, kteréž jsou na nebi.
21 You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
A vás také někdy odcizené a nepřátely, v mysli vaší obrácené k skutkům zlým, nyní již smířil,
22 yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a neposkvrněné, a bez úhony před obličejem svým,
23 if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
Však jestliže zůstáváte u víře založení a pevní, a neuchylujete se od naděje evangelium, kteréž jste slyšeli, jenž jest kázáno všemu stvoření, kteréž jest pod nebem, jehožto já Pavel učiněn jsem služebník;
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Christ for the sake of his body, which is the church;
Kterýž nyní raduji se z utrpení mých, kteráž snáším pro vás, a doplňuji ostatky soužení Kristových na těle svém za jeho tělo, jenž jest církev,
25 of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
Jejížto učiněn jsem já služebník, tak jakž mi to svěřil Bůh na to, abych vám sloužil, a tak naplnil slovo Boží,
26 the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn g165)
Jenž jest tajemství skryté od věků a národů, nyní pak zjevené svatým jeho. (aiōn g165)
27 To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Christ in you, the hope of glory;
Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest přebývání Krista v vás, kterýž jest naděje slávy,
28 whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ Jesus;
Kteréhož my zvěstujeme, napomínajíce všelikého člověka a učíce všelikého člověka ve vší moudrosti, abychom postavili každého člověka dokonalého v Kristu Ježíši.
29 for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.
O čež i pracuji, bojuje podle té jeho mocnosti, kteráž dělá ve mně dílo své mocně.

< Colossians 1 >