< Acts 1 >
1 The first account I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
Theophilus, ka lungpataw e, Jisuh ni a thaw tawknae hoi a cangkhai e naw pueng a kamtawngnae koehoi a rawi e gunceinaw Kathoung Muitha lahoi kâpoelawknaw a poe hnukkhu,
2 until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
Lathueng lah tawm lah ao hnin totouh e akong pueng hah ka thut.
3 To these he also showed himself alive after he suffered, by many proofs, appearing to them over a period of forty days, and speaking about God's kingdom.
A due hnukkhu hoi ama teh kahring e lah ka o tie hah hote gunceinaw koe avai moikapap a kamnue pouh teh, hnin 40 touh thung ahnimouh koe a kamnue pouh. Cathut uknaeram kong hah a pâpho.
4 Being assembled together with them, he commanded them, "Do not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which you heard from me.
Hathnukkhu hoi cungtalah a kamkhueng awh navah Jisuh ni, Jerusalem kho dawk hoi tâcawt laipalah apa koe e lawkkam ring awh.
5 For John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit not many days from now."
Lawkkam poe e teh, Jawhan ni tui dawk Baptisma na poe awh, hatei nâsittouh o hoehnahlan Kathoung Muitha dawk Baptisma na hmu awh han telah atipouh.
6 Therefore, when they had come together, they asked him, "Lord, are you now restoring the kingdom to Israel?"
Jisuh hoi cungtalah kamkhueng awhnae koe vah gunceinaw ni, Bawipa a tu maw Isarel miphunnaw hah, uknaeram bout na poe han toung telah a pacei awh.
7 He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has set within his own authority.
Jisuh ni Pa e kâtawnnae hninthanaw hoi a tuengnaw hah nangmouh ni panue han ngai hoeh.
8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the farthest part of the earth."
Hateiteh, nangmae lathueng vah Kathoung Muitha a tho toteh nangmouh teh bahu hoi na kawi awh vaiteh Jerusalem hoi na kamtawng awh vaiteh Judah ram, Samaria ram, talai a pout ditouh kai kapanuekkhaikung lah na o a han atipouh.
9 When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud took him out of their sight.
Hote lawk a dei hnukkhu hoi ahnimae a mithmu vah Bawipa teh kahlun tawm lah a o, tâmai ni a kayo teh ahnimouh ni hmawt awh hoeh toe.
10 While they were looking steadfastly into the sky as he went, look, two men stood by them in white clothing,
Hottelah, gunceinaw ni Bawipa kalvan a luen e a khet awh lahun nah ahnimae a teng hnipangaw kâkhu e tami kahni touh a kangdue.
11 who also said, "You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky."
Ahnimouh roi ni, Galilee taminaw kalvan lah na khet awh teh bangkongmaw sut na kangdue awh vaw. Nangmouh koehoi kalvan lah tawm e Jisuh hah kalvan lah a luen e na hmu awh e patetlah let bout a kum e na hmu awh han, atipouh.
12 Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
Hathnukkhu hoi ahnimouh teh Olive Mon hoi Jerusalem lah a ban awh. Hote mon teh Jerusalem hoi sabbath hnin hnin touh lamcei ahla.
13 When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
Ahnimouh teh khothung a kâen awh teh a luennae imvan a luen awh. Ahnimanaw teh; Piter, Jawhan, Jem, Andru, Filip, Thomas, Bartholomew, Mathai, Alfe capa Jem, miphun kampangkhai Simon hoi Jem capa Judah tinaw doeh.
14 All these with one accord continued steadfastly in prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
Ahnimouh ni, Jisuh e a manu Meri, napuinaw hoi a nawnghanaw hoi cungtalah lungkânging lahoi thouk a ratoum awh.
15 In these days, Peter stood up in the midst of the brothers (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
Hatnavah tami 120 touh e hmaunawnghanaw teh cungtalah a kamkhueng awh navah, Piter ni a kangdue teh,
16 "Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
Hmaunawnghanaw Jisuh man hanelah lam kapâtuekung Judah Isakarot e kong hoi Kathoung Muitha ni Devit koe sut a dei e lawk Cakathoung dawk a thut e patetlah kuep laipalah awm mahoeh.
17 For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.
Judah teh maimouh hoi cungtalah rawi e lah ao teh hete thaw dawk na kambawngkhai van.
18 Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headfirst his body burst open, and all his intestines gushed out.
Ahni teh kathounghoehe kutphu hoi lawhmuen buet touh a ran ei hawvah bungling lah a boteh a von a tangpo dawk a ruennaw hai koung a tâco.
19 It became known to everyone who lived in Jerusalem that in their language that field was called 'Hakel-Dema,' that is, 'The field of blood.'
Hete hah Jerusalem kaawm e naw pueng ni a panue awh teh hote talai hah Akeldama telah a phung awh. A deingainae teh thi talai tinae doeh.
20 For it is written in the scroll of Psalms, 'Let his habitation be made desolate, and let no one dwell in it;' and, 'Let another take his office.'
Sam cauk dawkvah aonae hmuen teh tami kingdi lah awm naseh, im thung pihai awm hanh naseh. Ahnie thaw a ya ni lawm naseh telah a kâthut.
21 "Of the men therefore who have accompanied us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Jawhan ni Baptisma a poenae koehoi, kamtawng teh,
22 beginning from the baptism of John, to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection."
Bawipa Jisuh maimouh hoi kamphei teh kahlun lah tawm e hnin totouh a hnukkâbangnaw hoi rei ceionae pueng dawk, maimouh koe kambawng e tami buet buet touh ni Bawipa thawnae kong a pâpho teh kaimouh hoi cungtalah kapanuekkhaikung lah ao han telah Piter ni a pâpho.
23 They put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias.
Hatnavah Barsabbas telah a kaw awh teh Justus telah a awitawm awh e Joseph hoi Matthias a rawi awh.
24 They prayed, and said, "You, Lord, who know the hearts of all people, show which one of these two you have chosen
Hahoi a ratoum awh teh, Bawipa nang ni tami lungthin koung na panue.
25 to take part in this ministry and office of apostle from which Judas turned away to go to his own place."
Taminaw pueng e lungthin ka panuek e Cathut, Judah teh ama onae hmuen koe cei hanelah kacangkhaikung thaw, guncei thaw dawk hoi a kâtakhoe teh ahnie yueng lah bout ka tawk hane tami kahni touh thung dawkvah na rawi tangcoung e tami na patue haw telah a ratoum awh.
26 They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
Hahoi ahnimouh roi hanlah cungpam a rayu sak awh teh Matthias ni a hmu dawkvah ahni teh guncei hlaibun touh hoi mek touksin lah ao toe.