< Acts 5 >

1 But a certain man named Ananias, with Sappirah, his wife, sold a possession,
ହନନିୟ ତର୍‌ଦାକାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ମୁଣିକା ଜାର୍‌ ଡକ୍ରି ସପିରା ଲାହାଂ ଅଲପ୍‍ ଜମି ପ୍ରତାର୍‌,
2 and kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and put it at the apostles' feet.
ମାତର୍‌ ଡକ୍ରୁହି ର ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ହେବେନି ମଲ୍‍ତାଂ ଅଲପ୍‍ ଡ଼ୁକ୍‌ଚି ଇଡ଼୍‌ଜି ବାଗ୍‌ ମତର୍ ତାହି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ମୁମ୍‌ଦ ଇଡ୍‍ତାନ୍ ।
3 But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
ହେବେ ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏ “ହନନିୟ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଲାଗେ ମିଚ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ବୁମିନି ମଲ୍‍ଦାଂ ଅଲପ୍‍ ଡ଼ୁକ୍‌ଚି ଇଡ୍‌ଦେଂ ଇନାକିଦେଂ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ନି ମାନ୍ତ ପୁରା ଆଦିକାର୍‌ କିତ୍‌ତାତ୍‌ନ୍ନା?
4 While you kept it, did not it remain your own? After it was sold, was not it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You have not lied to people, but to God."
ପ୍ରୱି ଆଗେ ହେଦାଂ ଇନାକା ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌? ଆରେ, ପ୍ରତି ପାଚେ ହେବେନି ମଲ୍ କି ନି ନିଜ୍‍ନି ଆଦିକାର୍‌ ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌? ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ ମାନ୍ତ ଇନାକିଦେଂ ଇ ବିସ୍ରେ ବାବି କିତାୟ୍? ଏନ୍‌ ଜେ ମାନାୟ୍‌ ଲାଗେ ମିଚ୍‌ ଇଚାୟ୍, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍‌, ମତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗେ ମିଚ୍‌ ଇଚାୟ୍ ।”
5 Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard it.
ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ହନନିୟ ତୁହିୟାଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାନ୍‌ । ହେବେ ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ଇଦାଂ ୱେଚାର୍‌, ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌ ।
6 The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
ଆରେ, ଦାଂଣାର୍ ନିଂଜି ହେୱାନିଂ ହେନ୍ଦ୍ରାତ ହୁର୍ପାତାର୍ ଆରି ବାର୍ତ ଅଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ମୁଚ୍‍ଚାର୍‍ ।
7 About three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
ତିନି ଗଣ୍ଟା ପାଚେ ହେୱାନ୍ତି ଡକ୍ରୁହି ୱାତାତ୍, ମତର୍‌ ଇନାକା ଗିଟାତାତ୍‍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ହେଦେଲ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌ ।
8 Peter answered her, "Tell me whether you sold the land for so much." She said, "Yes, for so much."
ଆରେ, ପିତର୍‌ ହେଦେଲିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, ୱେଚ୍‌ଚା ତ, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଏଚେକ୍‌ ଟାକାକାଂ ବୁମି ପ୍ରତାଦେର୍?” ହେଦେଲ୍‌ ଇଚାତ୍‌, “ଆଁ, ଏଚେକ୍‍ନେ ।”
9 But Peter asked her, "How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
ହେବେ ପିତର୍‌ ହେଦେଲିଂ ଇଚାନ୍‌, ମାପ୍ରୁତି “ଜିବୁନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ପରିକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିଦେଂ ର ମାନ୍ତ ବେଣ୍‍ କିତାଦେର୍, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇନେର୍‌ ନି ଡକ୍ରାଂ ମୁଚ୍‍ଚାର୍ଣ୍ଣା, ହେୱାର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ଲାଗେ ଇକାୱାତାରେ, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ନିଂ ବାର୍ତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ଅଜ଼ି ହାଞ୍ଜ୍‍ନାର୍ ।”
10 She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
ହେଦାପ୍ରେ ହେଦେଲ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ପାନା ତାରେନ୍‌ ତୁହିଆ ଆଜ଼ି ପାରାଣ୍‌ ପିସ୍ତାତ୍, ଆରେ, ଦାଂଣାର୍ ବିତ୍ରେ ୱାଜ଼ି ହେଦେଲିଂ ହାତାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି ବାର୍ତ ଅତାର୍‌ ଆରି ହେଦେଲ୍‌ ଡକ୍ରାହି ଲାଗେ ହେଦେଲିଂ ମୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
11 Great fear came on the whole church, and on all who heard these things.
ହେବେ ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଆରି ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ୱେଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌ ।
12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon's porch.
ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ହୁଦାଂ ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେସି ଆଡ୍‍ୱି ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ ଆଦେଂ ଲାଗାତାତ୍‌, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ରମାନ୍‌ ସଲମନ୍‌ତି ମଣ୍ଡମ୍‌ତ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍‌,
13 None of the rest dared to join them, however the people honored them.
ମାତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେର୍‌ ହେୱାର୍‌ ହୁଦାଂ ମେହାଆଦେଂ ସାସ୍‌ କିୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌; ଆତିସ୍‌ ପା ବିନ୍‌ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ୱାରି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌,
14 More believers were added to the Lord, crowds of both men and women.
ମାତର୍‌, ଆରେ ଆଦିକ୍‌ତାଂ ଆଣ୍ଡ୍ରାଂ ଆରି କଗ୍‍ଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଇ ଦଲ୍‌ଦ ମେହାଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌,
15 They even carried out the sick into the streets, and put them on cots and mats, so that as Peter came by at the least his shadow would fall on some of them.
ଏଲେଂକି, ପିତର୍‌ ୱାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ କେବଲ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଡ଼ିଗା ଇନେସ୍‌ ରଗ୍ୟାର୍ ତାକେ ଇନେର୍‌ ଇନେର୍‌ ଜପି ଆର୍‍ନାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ହାକ୍‍ଡ଼ିତ ପିଣ୍ଡ୍‌ଜି ଆଜ଼ି, ଟାଟି ଆରି କାଟେଲ୍‌ତ ଇଡ୍‌ବିସ୍ ମାଚାର୍‌ ।
16 Crowds also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ଚାରିବେଣ୍‍ତି ବସ୍ତିତାଂ ମାନାୟାର୍‌ ପା ରଗ୍ୟାରିଂ ଆରି ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍‌ ହୁଦାଂ ଆହ୍ୟାତି ଲୁଗାରିଂ ତାହି ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଉଜ୍‌ ଆତାର୍‌ ।
17 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
ପାଚେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ହେୱାର୍‌ତି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦି ୱିଜ଼ାକାର୍‌, ଇଚିସ୍‌ ସାଦୁକିର୍‌ କୁଦା, ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଜପି ଆକାର୍‍ତ ରିସା ଆଜ଼ି ନିଂତାର୍
18 and laid hands on the apostles, and put them in public custody.
ଆରି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ରିଂ ଆସ୍ତି ଗାଚ୍‌ଚି ସାଦା ଜଇଲ୍‍ତ ଇଟ୍‌ତାର୍‌ ।
19 But an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
ମାତର୍‌ ରୱାନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦୁତ୍‌, ନାଣାୱେଡ଼ାଲିଂ ଜଇଲ୍‍ନି ଦୁୱେର୍‌ରିଂ ରିକ୍‍ତାତ୍‌ ଆରି ହେୱାରିଂ ହପ୍‍ଚି ତାସି ଇଚାତ୍‌,
20 "Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life."
“ହାଲାଟ୍‌, ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇଞ୍ଜ ମାନାୟାରିଂ ଇ ପୁନି ଜିବୁନ୍‌ନି ବିସ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବଚନ୍‌ ଇନାଟ୍‌ ।”
21 When they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ନାଡ଼ିହିଂ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହଣ୍‌ଜି ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ । ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ତା ଚେଲାର୍‌ ୱାଜ଼ି ଗାଜା ସବା ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହିମ୍‌ଣାଂତି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ କୁକ୍‌ଚି ରବେ କିତାର୍‌, ଆରେ, ହେୱାରିଂ ତାଇୱାନି କାଜିଂ ଜଇଲ୍‌ତ ଲକାଂ ପକ୍ତାର୍‌ ।
22 But the officers who came did not find them in the prison. They returned and reported,
ମାତର୍‌ ହେବା କିନାକାର୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ଜଇଲ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହେୱାରିଂ ଗାଟାୱାଦାଂ ମାସ୍‌ଦି ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
23 "We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside."
“ଆପେଂ ହୁଡ଼୍‌ତାପ୍‌, ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଆଟ୍‌ୱା କିଜ଼ି ଗେସ୍ତାକା ମାନାତ୍‌ ଆରି ଦୁୱାରିଂକାଂ ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାର୍‌ ନିଲ୍‌ତାର୍ଣ୍ଣା, ମତର୍‌ ଦୁୱେର୍‌ ଜେତିଲେ, ଜଇଲ୍‌ ଇଲ୍‌ ଆପେଂ ଇନେରିଂ ଗାଟାୱାତାପ୍ ।”
24 Now when the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
ଇ ସବୁ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମନ୍ଦିର୍‌ନି ଜାଗ୍‌ୱାଡ଼ାର୍‌ ଆରି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଇବେନି ଦସା ଇନାକା ଏତ୍‌ କିଜ଼ି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ବିସ୍ରେ କାବା ଆଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ ।
25 One came and told them, "Look, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people."
ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ାଲିଂ ରୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ କାବୁର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ଲୁଗାଂ ଜଇଲ୍‍ ଇଞ୍ଜ ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାଦେର୍‌, ହେୱାର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଇଞ୍ଜ ମାନାୟାର୍‍ତିଂ ହିକ୍ୟା ହିନାରା ।”
26 Then the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
ମନ୍ଦିର୍‌ନି ମେଲ୍ୟାର୍‌ କାମ୍‌ଲିୟାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ଜି ପକ୍ୟାତି ଚେଲାରିଂ ଆରେରଗ ତେୟ୍‌ ୱାତାର୍‌ । ହେୱାର୍‌ ଇନେସ୍‌ବାନି ପା ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାତାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାରିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମାଚାତ୍‌ ଜେ ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି କାଲ୍‌କୁ ଇଡ଼୍‌ନାର୍‌ ।
27 When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ ତାହି ଗାଜା ସବା ମୁମ୍‌ଦ ନିଲି କିୟ୍‍କିତାର୍ । ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌,
28 saying, "Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood on us."
“ଆପେଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ତର୍‌ଦ ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ବେସି ଆଟ୍‌ୱା ଲାକେ ମୁନାକିଜ଼ି ମାନ୍‍ଞ୍ଚାପ୍, ମାତର୍‌ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକିନାଦେରା ମି ହିକ୍ୟାତ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ପୁରା କିଜ଼ି ହେ ମାନାୟ୍‍ତି ନେତେର୍‌ନି ଦସ୍‌ ମା ଜପି ଲାଦି କିଦେଂ ମାନ୍‍କିନାଦେରା ।”
29 But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than people.
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଆଦେକ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଆପେଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ମାନିକିନାପ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ମାନି କିଉପ୍‌ ।
30 The God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
ଇମ୍‌ଣି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଡ଼ଇ କିଜ଼ି ଅସ୍ତି ମାଚାଦେର୍‌, ମା ବୁଡାର୍ତି ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ହାକିତାଂ ନିକ୍‌ତାନ୍ନା ।
31 God exalted him with his right hand to be a Leader and a Savior, to give repentance to Israel, and forgiveness of sins.
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତିଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ପାପ୍‌ କେମା ଦାନ୍‌ କିନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇ ହୁଦାଂ ହେୱାନିଂ ଗାଜାକାନ୍ ଆରି ମୁକ୍ତିକିନାକାନ୍ ଲାକେ ଗାଜା କିତାନ୍‌ନ୍ନା ।
32 We are witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
ଆରେ, ଆପେଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ବିସ୍ରେ ସାକି, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ବଲ୍‌ ମାନିକିନାକାରିଂ ହିତ୍‍ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍‌ ପା ସାକି ।”
33 But they, when they heard this, were furious, and wanted to kill them.
ଇ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଗାଜା ସବାନି ମାନାୟାର୍‌ ବେସି ରିସା ଆତାର୍‌ ଆରି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ଅହ୍‌ନି କାଜିଂ ରୁହାୟ୍‍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
34 But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, honored by all the people, and commanded to put the men out for a little while.
ମାତର୍‌ ଗମଲିୟେଲ୍‌ ତର୍‌ନି ରକାନ୍‌ ପାରୁସି, ଇନେନ୍‌କି ସାସ୍ତର୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଲାଗେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାୟାଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାଜା ସବାତ ନିଲ୍‌ଚି ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ଅଲପ୍‍ ସମୁ କାଜିଂ ହପ୍‍ତେଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌,
35 He said to them, "You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲିୟନି ଲକୁ, ଇୱାର୍‌ କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ଆନାଦେରା, ହେ ବିସ୍ରେ ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଡୁ ।
36 For before these days Todah rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ଆଗେ ତିଉଦା ନିଂଜି ଜାର୍‌ତିଂ ରୱାନ୍‌ ଗାଜା ମାନାୟ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇଚାନ୍‌, ଆରେ ଚାର୍‌ସ ଲକୁ ତା ହୁଦାଂ ମେହା ଆତାର୍‌, ଆସା କିତାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ହାତାନ୍‌, ଆରେ ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ସି କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଜେଡ଼େକେତ୍ ଆତାର୍‌ ଆରି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
ହେ ମାନାୟ୍‌ ପାଚେ ଲକୁ ଗାଣାକିନାକା ୱେଡ଼ାଲିଂ ଗାଲିଲିୟ ଜିହୁଦା ନିଂଜି ମାନାୟାରିଂ ତା ପାଚେ ଜେଲ୍‍ଜି ଅଜ଼ି ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ କିୟ୍‍କିତାନ୍; ହେୱାନିଂ ଅସ୍ତାର୍‌, ଆରେ ଏଚେକ୍‌ ଲକୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ସି କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜେଡ଼େକେତ୍ ଆଜ଼ି ହାଚାର୍ ।
38 Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of human origin, it will be overthrown.
ନଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଲକୁ କାଜିଂ ଇନାକା କିୱାଦାଂ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ହିଆଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଇ ରୁହାୟ୍‌ କି ଇ କାମାୟ୍‌ ଜଦି ମାନାୟ୍‍ତାଂ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେଦାଂ କ୍ଡାୱାସ୍‍ ଆଜ଼ି ହାନାତ୍‌;
39 But if it is of God, you will not be able to overthrow them, and you would be found even to be fighting against God."
ମାତର୍‌ ଜଦି ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ନସ୍ଟ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍ସି ଆଦେଂ ଆଡୁଦେର୍‌, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଜୁଜ୍‌ କିନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟାନାଦେର୍ ।” ଗାଜା ସବାନି ମାନାୟାର୍‌ ଗମଲିୟାତି କାତା ମାନି କିତାର୍‌
40 They agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
ହେୱାର୍‌ ହେୱାନ୍ତି କାତାତ ବାର୍ସି ଆତାର୍‌, ଆରେ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ରିଂ ଲାଗାଂ କୁକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ କର୍‌ଡା ତାଂ ଟ୍ରାକ୍‌ତାର୍‌ ଆରି ଜିସୁତି ତର୍‌ଦ କାତା ଇନ୍‍ୱି କାଜିଂ ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ପିସ୍ତାର୍ ।
41 They therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the Name.
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଜେ ଜିସୁ ତର୍‌ କାଜିଂ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ବଗ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲଡ଼ା ଇଞ୍ଜି ଇନ୍ୟାଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ ୱାରି କିଉ କିଉ ଗାଜା ସବାତାଂ ହସି ହାଚାର୍‌;
42 Every day, in the temple and at home, they never stopped teaching and proclaiming that Jesus is the Christ.
ଆରେ ହେୱାର୍‌ ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ଆରି ହିକ୍ୟା ହିଦେଂ ଆରି ଜିସୁ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ, ଇ ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଟେବା ଆୱାତାର୍‌ ।

< Acts 5 >