< Acts 11 >

1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the non-Jewish people had also received the word of God.
さて,使徒たちやユダヤにいる兄弟たちは,異邦人たちも神の言葉を受け入れたことを耳にした。
2 When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
ペトロがエルサレムに上って来たとき,割礼のある者たちは彼に議論を挑んで
3 saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them."
言った,「あなたは,割礼を受けていない人々のところに入って,彼らと一緒に食事をした!」
4 But Peter began, and explained to them in order, saying,
しかしペトロは口を開き,次のように言って順序正しく説明した。
5 "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
「わたしがヨッパの町で祈っていると,我を忘れた状態になって,幻を見ました。大きな布のような入れ物が,四隅で天からつり降ろされているようでした。ついに,わたしのところにまで下りて来ました。
6 When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, crawling creatures, and birds of the sky.
目を凝らしてその中をよく見ると,地上の四つ足の獣,野獣,はうもの,空の鳥などがいました。
7 I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
さらに声がして,わたしに言いました,『立ちなさい,ペトロよ,ほふって食べなさい!』
8 But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
しかしわたしは言いました,『主よ,とんでもありません。神聖でないものや汚れたものなど,これまで一度も口に入れたことがないのです』。
9 But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
すると,天から二度目に声が出て,わたしに答えました,『神が清くしたものを,汚れたものと呼んではならない』 。
10 This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
こうしたことが三度あってから,すべてのものは再び天に引き上げられました。
11 And look, immediately three men stood before the house where we were, having been sent from Caesarea to me.
ちょうどその時,カエサレアからわたしのところへ遣わされて来た三人の人々が,わたしのいた家の前に立ちました。
12 The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
霊がわたしに,何も疑わずに彼らと共に行くように告げました。ここにいる六人の兄弟たちもわたしに付いて来て,わたしたちはその人の家に入りました。
13 He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
その人はわたしたちに,み使いが家の中に立っているのを見たこと,また,そのみ使いがこう述べたことを話してくれました。『ヨッパに人を遣わして,またの名をペトロというシモンを招きなさい。
14 who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
彼は,あなたとあなたの家族全員を救う言葉をあなたに語るだろう』。
15 As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
わたしが話し始めると,聖霊が彼らの上に,最初にわたしたちの上に下ったのと同じようにして下ったのです。
16 I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'
わたしは,主が言われたこの言葉を思い出しました。『ヨハネは確かに水でバプテスマを施したが,あなた方は聖霊によってバプテスマを施されることになる』 。
17 If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
それで,わたしたちが主イエス・キリストを信じた時に下さったのと同じ贈り物を,神が彼らにお与えになったのであれば,どうしてわたしのような者が神に逆らうことができたでしょうか」。
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the non-Jews repentance to life."
これらのことを聞くと,彼らは静かになり,神の栄光をたたえて言った,「それでは神は,命に至る悔い改めを異邦人たちにもお与えになったのだ!」
19 They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
それゆえ,ステファノのことで起こった圧迫のために散らされた人々は,フェニキア,キュプロス,アンティオキアにまで旅をしたが,ユダヤ人以外にはだれにもみ言葉を語らなかった。
20 But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
しかし,その中にキュプロスやキュレネの者たちがいて,アンティオキアへ行き,ギリシャ人たちに語って,主イエスのことを宣教した。
21 The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
主のみ手が彼らと共にあったので,信じて主に立ち返った者たちは非常に多数であった。
22 And the report concerning them was heard by the church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch,
彼らに関する知らせがエルサレムにあった集会の耳に入った。集会はバルナバをアンティオキアにまで遣わした。
23 who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain true to the Lord.
そこに到着して神の恵みを見ると,彼は喜んだ。心の決意をもって主のそばにとどまるようにと,みんなを励ました。
24 For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
彼は善い人で,聖霊と信仰とに満ちていたからである。こうして,大勢の人々が主のもとに加えられた。
25 Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
バルナバはサウロを探しにタルソスに出かけて行った。
26 When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the church, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
彼を見つけて,アンティオキアに連れて来た。二人はまる一年のあいだ集会と共に集まり,多くの人々を教えた。このアンティオキアで,弟子たちは初めてクリスチャンと呼ばれるようになった。
27 Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
そのころ,預言者たちがエルサレムからアンティオキアに下って来た。
28 One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
彼らの中のアガボスという者が立って,大ききんが全世界に臨もうとしていることを霊によって示したが,これは実際にクラウディウスの時代に起こった。
29 As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
そこで弟子たちは,それぞれの豊かさに応じて,ユダヤに住んでいる兄弟たちに救援物資を送ることに決めた。
30 which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
それを実行し,バルナバとサウロの手によって長老たちに送り届けた。

< Acts 11 >