< 3 John 1 >
1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
3 For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
6 They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.