< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
3 For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
6 They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.

< 3 John 1 >