< 3 John 1 >

1 The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ଜହନ୍‌ ଜେ ଆନ୍‌, ନା ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ଗାୟତି ଲାଗେ ଆକି ଲେକିକିନାଙ୍ଗା; ହେୱାନିଂ ଆନ୍‌ ହାତ୍‌ପାରଚେ ଜିଉନନାଙ୍ଗ୍‌ ।
2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍‍ଦାକାୟ୍, ନି ୱାସ୍କିତ ଇନେସ୍‌, ହାର୍‌ ଆନାତା, ହେ ଲାକେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ନିଦାଂ ହାର୍‌ ଆଏତ୍‌ ଆରି ଏନ୍‌ ବାଡୁଙ୍ଗ୍ ମାନାଟ୍‌, ଇଦାଂ ନା ପାର୍ତାନା ।
3 For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
ଇନେକିଦେଂକି ଟଣ୍ଡାର୍‌ ୱାଜ଼ି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିବୁନ୍‌ ହାତ୍‌ପା କାଜିଂ ମିଦାଂ ହାର୍ଦି ବାବ୍ରେ, ଇଚିସ୍‌ ହାତ୍‌ପାତ ମି ବେବାର୍‌ ବିସ୍ରେ ସାକି ହିତାର୍‌, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଆନ୍‌ ବେସି ୱାର୍‌ୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ ।
4 I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
ନା ହିମ୍‌ଣାଙ୍ଗ୍ ଜେ ହାତ୍‌ପାତ ବେବାର୍‌ କିନାରା, ଇଦାଂ ୱେନିତାଂ ନା ୱାରି ଆରେ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଆକାୟ୍‌ ।
5 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାନ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌, ବେସିକିଜ଼ି ବିଦେସ୍ୟା ଟଣ୍ଡାର୍‌ କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଦେରା, ହେଦାଂ ପାର୍ତି ବାବ୍ରେ କିନାଦେରା ।
6 They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
ହେୱାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାଗେ ମି ଜିଉନନାକା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାରା; ଏପ୍‌ ଜଦି ହେୱାରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜଗ୍‌ ଉପ୍‌କାର୍‌ ହିଜ଼ି ହାଜ଼ି ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍ଦି କାମାୟ୍‌ କିନାଦେର୍‌,
7 because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼େ ଇଟ୍‌ୱାଦାଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍‌ କାଜିଂ ହତ୍‌ତାର୍‌ନା ।
8 We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
ଲାଗିଂ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ସତ୍‌ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ତି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଆଦେଂ ଆଡ୍‌ନାସ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାର୍‌ତି ଉପ୍‌କାର୍ କିନାକା ମା କାମାୟ୍‌ ।
9 I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
ଆନ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାଗେ ଅଲପ୍‍ ଲେକିକିତାଂ; ମତର୍ ଦିୟତ୍ରପା ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ବିତ୍ରେ ମୁଡ଼୍‌ ଆଦେଂ ମାନ୍‌ କିଜ଼ି ମାଙ୍ଗ୍‌ ମୁନା କିତ୍‌ତାନ୍ନା ।
10 Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
ହେୱାନ୍ ମା ବିରୁତ୍‌ତ ବାନ୍ୟା କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନିଦା କିଦ୍‌ନାନ୍‌, ଆରେ ହେବେ ସାରିଆୱାଦାଂ ନିଜାର୍‌ ଟଣ୍ଡାରିଂ ଲବାୟ୍‍ କିଉନ୍‌, ଆରେ ବିନେନିକାର୍ ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚା କିତିସ୍ ହେୱାରିଂ ମୁନାକିନାନ୍‌, ଆରେ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିତାଂ ହେୱାରିଂ ପେଜ଼୍‌ନାନ୍; ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ହାଚିସ୍ ହେୱାନ୍ତି ଇ ୱିଜ଼ୁ କିତାକା କାରାପ୍‌ କାମାୟ୍‍ତ ଏତ୍‍ତ ତାଇୱାନାଙ୍ଗ୍ ।
11 Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
ୱାରିନି ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାୟ୍‌, ଏନ୍‌ ବାନ୍ୟାକାମାୟ୍‍ନି ଗୁଣ୍‌ଦ ହାଲ୍‌ୱାଦାଂ ହାର୍‌ କାମାୟ୍‍ନି ଗୁଣ୍‌ଦ ହାଲା । ଇନେନ୍‌ ହାତ୍‌ପା କାମାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌; ଇନେନ୍‌ ବାନ୍ୟା କାମାୟ୍‌ କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ହୁଡ଼୍‌ୱା ତାନ୍‌ନା ।
12 Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
ଦିମିତ୍ରିୟ ପାକ୍ୟାତାଂ ୱିଜ଼ାର୍‌ ସାକି ହିତାର୍‌ନା; ହାତ୍‌ପା ନିଜେ ପା ସାକି ହିତାନ୍‌ନା; ଆପେଂ ପା ସାକି ହିନାପା, ଆରେ ମା ସାକି ଜେ ହାତ୍‌ପା; ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
13 I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
ମି ଲାଗେ ନା ଆଦିକ୍‌ ବିସ୍ରେ ଇନାକା ମାନାତ୍‌, ମାତର୍‌ କାର୍‌ହାତାକା ଆରି ପେନ୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ଲେକିକିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିଉଙ୍ଗା ।
14 but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
ନା ଆହା ଜେ, ବେଗି ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌କା ଆଦେଂ, ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ବେଟା ଆଜ଼ି କାତାବାର୍ତା କିନାସ୍‌ । ନି କାଜିଂ ସୁସ୍ତା ଆଏତ୍‌; ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାରା । ଜାଣ୍‌କେତି ତର୍‌ ଅଜ଼ି ମାସାଦାରିଂ ଜୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌କିଆ ।

< 3 John 1 >