< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
Os ordeno, pues, delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su aparición y en su Reino:
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
predicad la palabra; urgid a tiempo y a destiempo; reprended, reprended y exhortad con toda paciencia y enseñanza.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Porque vendrá el tiempo en que no escucharán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros según sus propias concupiscencias,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
y apartarán sus oídos de la verdad y se volverán a las fábulas.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Pero tú sé sobrio en todo, sufre penalidades, haz la obra de un evangelista y cumple tu ministerio.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Porque ya me han ofrecido, y ha llegado el momento de mi partida.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
He librado el buen combate. He terminado el curso. He mantenido la fe.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Desde ahora me está reservada la corona de la justicia, que el Señor, el juez justo, me dará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que han amado su aparición.
9 Be diligent to come to me soon,
Procura venir pronto a verme,
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
porque Demas me ha dejado, amando este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescens, a Galacia; y Tito, a Dalmacia. (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el servicio.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Pero he enviado a Tíquico a Éfeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Trae cuando vengas el manto que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Alejandro el calderero me hizo mucho mal. El Señor le pagará según sus actos.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Tengan cuidado con él, porque se opuso mucho a nuestras palabras.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
En mi primera defensa, nadie vino a ayudarme, sino que todos me abandonaron. Que no se les eche en cara.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Pero el Señor se mantuvo a mi lado y me fortaleció, para que por medio de mí se proclamara plenamente el mensaje y lo escucharan todos los gentiles. Así fui librado de la boca del león.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su Reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saludad a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erasto se quedó en Corinto, pero dejé a Trófimo en Mileto enfermo.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Procura venir antes del invierno. Te saluda Eubulo, así como Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea contigo. Amén.