< 2 Timothy 4 >
1 I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
Ja tedy oświadczam się przed Bogiem i Panem Jezusem Chrystusem, który ma sądzić żywych i umarłych w sławnem przyjściu swojem i królestwie swojem;
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Każ słowo Boże, nalegaj w czas albo nie w czas, strofuj, grom i napominaj ze wszelką cierpliwością i nauką.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Albowiem przyjdzie czas, gdy zdrowej nauki nie ścierpią, ale według swoich pożądliwości zgromadzą sobie sami nauczycieli, mając świerzbiące uszy,
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
A odwrócą uszy od prawdy, a ku baśniom je obrócą.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Ale ty bądź czułym we wszystkiem, cierp złe, wykonywaj uczynek kaznodziei, usługiwania twego zupełnie dowódź.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Albowiem ja już bywam ofiarowany, a czas rozwiązania mego nadchodzi.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Zatem odłożona mi jest korona sprawiedliwości, którą mi odda w on dzień Pan, sędzia sprawiedliwy, a nie tylko mnie, ale i wszystkim, którzy umiłowali sławne przyjście jego.
9 Be diligent to come to me soon,
Staraj się, abyś do mnie przyszedł rychło.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
Albowiem Demas mię opuścił, umiłowawszy ten świat, i poszedł do Tesaloniki, Krescens do Galacyi, Tytus do Dalmacyi; (aiōn )
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Sam tylko Łukasz ze mną jest. Marka wziąwszy, przywiedź ze sobą; bo mi jest bardzo pożyteczny ku posłudze.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
A Tychykam posłał do Efezu.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Opończę, którąm zostawił w Troadzie u Karpusa, gdy przyjdziesz, przynieś z sobą i księgi, zwłaszcza membrany.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
Aleksander kotlarz wiele mi złego wyrządził; niech mu Pan odda według uczynków jego.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Którego i ty się strzeż; albowiem się bardzo sprzeciwił słowom naszym.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
W pierwszej obronie mojej żaden przy mnie nie stał, ale mię wszyscy opuścili; niech im to nie będzie przyczytane.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Ale Pan przy mnie stał i umocnił mię, aby przez mię zupełnie utwierdzone było kazanie, a iżby je słyszeli wszyscy poganie, i byłem wyrwany z paszczęki lwiej.
18 And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
A wyrwie mię Pan z każdego uczynku złego i zachowa do królestwa swego niebieskiego; któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Pozdrów Pryszkę i Akwilę, i dom Onezyforowy.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
Erastus został w Koryncie, a Trofimam zostawił w Milecie chorego.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Staraj się, abyś przyszedł przed zimą. Pozdrawia cię Eubulus i Pudens, i Linus, i Klaudyja, i bracia wszyscy.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Pan Jezus Chrystus niech będzie z duchem twoim. Łaska Boża niech będzie z wami. Amen.