< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
Lyinu lya hanu, mu tu lapere, kuti lyizwi lya Mulimu li wole ku hwela niku ku tembwa, mu kwi kalile feela ni kweenu.
2 and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
Mu lapele kuti kulukulula ku vuvi ni vatu vavi kakuti kena vatu vose veena i tumelo.
3 But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
Kono mulimu, yese na mu koza ni kuku vavalela kuyo fosahele.
4 We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
Twina i sepo kwa mulimu chako, kuti mu vose mu pange ni ku zwila ku panga zintu zini mi laela.
5 May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
A Ireeza a yendesa inkulo zenu kwi lato lya mulimu ne ku ku kolera Kelesite.
6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
Lyahanu tu mi laela, bana nswisu mwi zina lya mulimu Jeeso Kilisite, kuti mu siye mwana nswisu yo wi kala kere feela ne ku sa yendelela ne chizo chimu wana kwetu.
7 For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
Kakuli inwe muvene mwizi kuti kumu shiyamele kutu ziyanisa. Kana tuva hali mukati kenu uvu ba sena mulao
8 neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
Mi kena tuva lyi zilyo za muntu ni tusa nzi lihile. Kwanda, tu vaseveze masiku ni musihali misevezi mikukutu mu manyando, kuti sanzi tuvi ni muziyo kwenu muvonse.
9 not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
Tuva ku panga inzi isiñi kuti katwina mulao. Kwanda, tuva pangi izi kuti tuve mutala kwenu, kuti tu mi ziyanise.
10 For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
Hatu vena ni nanwe, tuva mi laeli, “heva umwi kasuni kuseveza, asazi alyi.”
11 For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
Kakuti tu zuwile kuti vamwi va yenda feela mukati kenu. Kava sevezi kono bali chochomeza.
12 Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
Lyinu vavo tuva laela niku va kooza cho kuwamba mwi zina lya Jeeso Kilisite, kuti va sebeze niva tontwele mi valye zilyo zavo.
13 But you, brothers, do not be weary in doing well.
Kono unwe, vaana nswisu, sazi mu mani i nkulo muku panga vulotu.
14 If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
Heva kwina yasa kuteki ciwambo mwelyi i ñolo, mu mu tokomele mi sanzi mu vi ni chilikani naye kuti a swave.
15 Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
Sanzi mumu hindi kuti chira chenu, kono mumu kalimele uvu mwana nswisu.
16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
Mulimu ireeza we kozo iye mwine a mihe i kozo i nako yose, mwi nzila zonse.
17 The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
Mulimu a ve ninwe mwese. U ku nje ku rumeresa kwangu, Paulusi, che yaza lyangu, nje chi supo cangu mwi ñolo lyimwe ne lyimwe. Bo buti muni mu ñolela.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Chi shemo nca mulimu Jeeso Kilisite chi ve nanwe mu vose.

< 2 Thessalonians 3 >