< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 they are not bound in chains.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.