< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Davidi ayembelaki Yawe nzembo na maloba oyo, tango Yawe akangolaki ye wuta na maboko ya banguna na ye nyonso mpe na loboko ya Saulo.
2 and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
Alobaki: Yawe azali libanga na ngai, ndako na ngai ya makasi mpe mokangoli na ngai;
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
azali Nzambe na ngai, libanga na ngai mpe ebombamelo na ngai; azali nguba na ngai, nguya oyo ebikisaka ngai, ekimelo na ngai, mpe Mobikisi na ngai. Okangolaka ngai wuta na maboko ya bato mabe.
4 I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Nabelelaki Yawe oyo abongi na lokumu, mpe nakangolamaki wuta na maboko ya banguna na ngai.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Mbonge ya kufa efinaki ngai, mpela ya libebi epesaki ngai somo,
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
basinga ya mboka ya bakufi elingaki ngai, mitambo ya kufa ekangaki ngai. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
Kati na pasi na ngai, nabelelaki Yawe, nagangaki epai ya Nzambe na ngai mpo ete asunga ngai. Yawe ayokaki mongongo na ngai wuta na Tempelo na Ye, koganga na ngai mpo na kosenga lisungi ekomaki kino na matoyi na Ye.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Mabele ekomaki koningana makasi, miboko ya Lola elengaki mpe ebukanaki, pamba te Yawe asilikaki.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Milinga ekomaki kobima na zolo na Ye, moto makasi elongo na makala ya moto ekomaki kobima na monoko na Ye.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Afungolaki Lola mpe akitaki, mapata ya mwindo ezalaki na se ya matambe na Ye.
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
Amataki na likolo ya Sheribe mpe apumbwaki, apepaki na mapapu ya mopepe.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Akomisaki molili oyo ezingelaki Ye mpe mapata ya mwindo ya likolo, Ndako na Ye.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Kongenga oyo ezalaki liboso na Ye ezalaki kobimisa makala ya moto.
14 Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Yawe agangaki wuta na Lola, mongongo ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo eyokanaki.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Abwakaki makonga na Ye, mpe atindaki yango na bangambo nyonso; abakisaki motango ya mikalikali mpo na kopalanganisa yango.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
Na koganga ya Yawe mpe na pema ya zolo na Ye, nzela oyo mayi ya ebale elekelaka ebimaki, mpe miboko ya mokili emonanaki na libanda.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Atandaki loboko na Ye wuta na likolo, akamataki ngai mpe abimisaki ngai na likama oyo nazalaki na yango kati na mayi ya mozindo makasi.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Akangolaki ngai wuta na maboko ya monguna na ngai ya nguya mpe ya bayini na ngai, pamba te balekaki ngai na makasi.
19 They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
Babundisaki ngai na mokolo oyo pasi ezalaki kokanga ngai, kasi Yawe azalaki eyekamelo na ngai.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Abimisaki ngai mpo na kokomisa ngai nsomi, akangolaki ngai, pamba te alingaka ngai.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Yawe asalelaki ngai makambo wana kolanda bosembo na ngai, afutaki ngai kolanda bopeto ya maboko na ngai.
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Pamba te nabateli banzela ya Yawe, napesi Nzambe na ngai mokongo te lokola bato mabe.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Natosaka mibeko na Ye nyonso mpe nabatelaka bikateli na Ye.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
25 Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Yawe afuti ngai kolanda bosembo na ngai, kolanda bopeto na ngai na miso na Ye.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Solo, otalisaka bosembo na Yo epai ya moto oyo atambolaka na bosembo, mpe bolamu na Yo, epai ya moto oyo azangi pamela.
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Otalisaka bopeto na Yo epai ya moto ya peto, kasi omibombaka liboso ya moto oyo atambolaka nyoka-nyoka.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Obikisaka banyokolami, otalaka mpe okitisaka bato na lofundu.
29 For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
Oh Yawe, ozali mwinda na ngai; obongolaka molili na ngai pole.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Elongo na Yo, nabundisaka mampinga oyo elati bibundeli; mpe na lisungi ya Nzambe na ngai, nakatisaka bamir.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Nzela ya Nzambe ezali ya kokoka, Liloba na Yawe ezali na mbeba te; azali nguba mpo na bato nyonso oyo bazwaka Ye lokola ebombamelo na bango.
32 For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
Nani azali Nzambe soki Yawe te? Nani azali libanga soki Nzambe na biso te?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Ezali Nzambe nde azali ndako na ngai ya makasi, abatelaka nzela na ngai mpe akomisaka yango polele liboso na ngai;
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
akomisaka makolo na ngai lokola ya mboloko mpe avandisaka ngai na bisika ya likolo;
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
alakisaka ngai kobunda, mpe maboko na ngai ekoki kobenda tolotolo ya bronze.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Okomisaka lobiko na Yo nguba na ngai, mpe lisungi na Yo ekomisaka ngai makasi.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Otambolisaka ngai na kimia, mpe makolo na ngai elengaka te.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Nalandaka banguna na ngai mpe nabomaka bango, nazongaka kaka soki nasilisi koboma bango.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Nabebisaka bango nye, mpe bakokaka lisusu kotelema te; bakweyaka na se ya matambe na ngai.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Opesaka ngai makasi ya bitumba, ogumbaka banguna na ngai mpe otiaka bango na se ya matambe na ngai.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Okimisaka banguna na ngai mosika na ngai, mpe nabebisaka bayini na ngai.
42 They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Bagangaka mpo na koluka lisungi, kasi moto oyo akokaki kobikisa bango azalaka te; babelelaka Yawe, kasi ayanolaka bango te.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Nanikaka bango lokola putulu ya mabele, nafinaka bango, nanyataka bango lokola potopoto ya nzela.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Olongisaka ngai na bitumba ya bato, obatelaka ngai mpo ete nazala mokambi ya bikolo. Bato oyo nayebaki te bakomi kosalela ngai.
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Bapaya bazali koya mpo ete nasepela na bango; soki kaka bayoki ngai, batosaka ngai.
46 they are not bound in chains.
Bango nyonso balembi nzoto mpe bakomi kobima na kolenga wuta na bandako na bango ya makasi.
47 Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
Longonya na Yawe! Tika ete Ye oyo azali libanga na ngai akumisama! Tika ete Nzambe, libanga ya lobiko na ngai, anetolama!
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Azali Nzambe oyo abundelaka ngai, oyo atiaka bikolo na se ya matambe na ngai,
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
akangolaka ngai wuta na maboko ya banguna na ngai. Olongisaka ngai liboso ya banguna na ngai, obikisaka ngai na maboko ya banguna na ngai.
50 Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
Yango wana, nakosanzola Yo, Yawe, kati na bikolo, nakoyemba mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Yawe apesaka elonga monene epai ya mokonzi na Ye, atalisaka bolingo na Ye epai ya mopakolami na Ye, epai ya Davidi mpe libota na ye mpo na libela.