< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meae: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: praevenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo sancto suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures eius.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Inclinavit caelos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus caelorum.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Prae fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Tonabit de caelo Dominus: et excelsus dabit vocem suam.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
Misit de coelo, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
Praevenit me in die afflictionis meae, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et praecepta eius non amovi a me.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
Quis est Deus praeter Dominum: et quis fortis praeter Deum nostrum?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
Coaequans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Docens manus meas ad praelium, et componens quasi arcum aereum brachia mea.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Dedisti mihi clypeum salutis tuae: et mansuetudo mea multiplicavit me.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Accinxisti me fortitudine ad praelium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Delebo eos ut pulverem terrae: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 they are not bound in chains.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meae.
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius in sempiternum.