< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 they are not bound in chains.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”