< 2 Samuel 22 >
1 David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol )
7 In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
因他面前的光辉炭都着了。
14 Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 they are not bound in chains.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!