< 2 Corinthians 6 >
1 Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
2 for he says, "At an acceptable time I listened to you, and in a day of salvation I helped you." Look, now is the "acceptable time." Look, now is the "day of salvation."
(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
4 but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
6 in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
9 as unknown, and yet well known; as dying, and look, we live; as punished, and not killed;
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
13 Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
14 Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
15 What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
16 What agreement has a temple of God with idols? For we are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
17 Therefore, "'Go out from their midst, and be separate,' says the Lord, 'and touch no unclean thing,' and I will receive you.
Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
18 "And I will be a Father to you, and you will be my sons and daughters," says the Lord Almighty.
I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.