< 2 Corinthians 5 >

1 For we know that if the earthly house of our tent is dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, everlasting, in the heavens. (aiōnios g166)
scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis (aiōnios g166)
2 For truly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven,
nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes
3 since, after we have put it on, we will not be found naked.
si tamen vestiti non nudi inveniamur
4 For indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
nam et qui sumus in tabernaculo ingemescimus gravati eo quod nolumus expoliari sed supervestiri ut absorbeatur quod mortale est a vita
5 Now he who made us for this very thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
qui autem efficit nos in hoc ipsum Deus qui dedit nobis pignus Spiritus
6 Therefore, we are always confident and know that while we are at home in the body, we are absent from the Lord;
audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a Domino
7 for we walk by faith, not by sight.
per fidem enim ambulamus et non per speciem
8 We are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.
audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum
9 Therefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well pleasing to him.
et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that each one may receive the things in the body, according to what he has done, whether good or bad.
omnes enim nos manifestari oportet ante tribunal Christi ut referat unusquisque propria corporis prout gessit sive bonum sive malum
11 Knowing therefore the fear of the Lord, we persuade people, but we are revealed to God; and I hope that we are revealed also in your consciences.
scientes ergo timorem Domini hominibus suademus Deo autem manifesti sumus spero autem et in conscientiis vestris manifestos nos esse
12 We are not commending ourselves to you again, but speak as giving you occasion of boasting on our behalf, that you may have something to answer those who boast in appearance, and not in heart.
non iterum nos commendamus vobis sed occasionem damus vobis gloriandi pro nobis ut habeatis ad eos qui in facie gloriantur et non in corde
13 For if we are out of control, it is for God. If we are in a reasonable way, it is for you.
sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
14 For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died.
caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt
15 He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again.
et pro omnibus mortuus est ut et qui vivunt iam non sibi vivant sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit
16 Therefore we know no one after the flesh from now on. Even though we have known Christ after the flesh, yet now we no longer know him in this way.
itaque nos ex hoc neminem novimus secundum carnem et si cognovimus secundum carnem Christum sed nunc iam non novimus
17 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Look, new things have come.
si qua ergo in Christo nova creatura vetera transierunt ecce facta sunt nova
18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Jesus Christ, and gave to us the ministry of reconciliation;
omnia autem ex Deo qui reconciliavit nos sibi per Christum et dedit nobis ministerium reconciliationis
19 namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not counting their trespasses against them, and having committed to us the word of reconciliation.
quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis
20 We are therefore ambassadors on behalf of Christ, as though God were making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.
pro Christo ergo legationem fungimur tamquam Deo exhortante per nos obsecramus pro Christo reconciliamini Deo
21 For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso

< 2 Corinthians 5 >