< 2 Corinthians 11 >
1 I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
Ka qawnaak bet awh qeenkhaw ning ngaih pe thai kawm uk ti, tinawh ngaih-u nyng; qeenkhaw awm ning ngai hawh uhyk ti.
2 For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
Nangmih ve Khawsa a tlaiseet na ing ni tlaiseet na sih khqi nyng. Nangmih ce nulak cyyp amyihna vaa pynoet doeng a venawh kami peek thainaak khqi aham Khrih, ceni awi ka ni taak sak khqi hy.
3 But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve in his craftiness, so your minds might be corrupted from the sincerity and purity that is in Christ.
Cehlai Evi ce khqui ing a thainaak amyihna, nangmih awm ikawmyih nanu kawlung ciimcaih naak ing Khrih a venawh nami peek qunaak awhkawng pleng hau kawm uk ti, tice kqih nyng.
4 For if he who comes preaches another Jesus, whom we did not preach, or if you receive a different spirit, which you did not receive, or a different Good News, which you did not accept, you put up with that well enough.
Thlang pynoet law nawh kaimih ing kamik khypyi Jesu kaana ak chang Jesu akawng ce ak khy law pyi mantaw, am awhtaw tuh awhkaw nami huh Myihla am nawh ak chang Myihla nami huh mai mantaw, am awhtaw nami do ce awithang leek am nawh ak chang awithang leek ce nami do mantaw, ce ak thlang ce ak zoei cana qeenkhaw ngai mai kawm uk ti.
5 For I reckon that I am not at all behind the very best apostles.
Cehlai ceityih ak baukhqi, anglakawh ak nem na am ngai qunyng.
6 Even though I am unskilled in speech, I am not unskilled in knowledge. But in every way we have made this known to you in all things.
Awihkqawn thainaak benawh cawngnaak am ta nyng seiawm, cyihnaak ce ta nyng. Ve ve nangmih a venawh ak caih cana dang law sak hawh nyng.
7 Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?
Nangmih zoeksang aham kamah ingkaw kamah ak kaina awm doena Khawsa awithang leek ce a zoena kak khy law pyi dawngawh ka thawlh nawh nu?
8 I robbed other churches, taking wages from them that I might serve you.
Nangmih a venawh bi ka binaak thai aham thlangboel ak changkhqi ven awhkaw bawmnaak ce ka qawt peekna awm hawh hy.
9 When I was present with you and was in need, I was not a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
Nangmih a venawh awm nawh kang sytnaak a awm awh, u a phyhqih na awm am awm nyng, Makedonia benna kawng ak law koeinaakhqi ing ka ngaihnaakkhqi ce ni pe uhy. Nangmih a phyihqih na am ka awmnaak aham a soep awh yh qunyng, vemyihna awm hyn bai kawng.
10 As the truth of Christ is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
Khrih ak awitak ce kak khuiawh a awm dawngawh, Akhaia qam khuiawh ak awmkhqi ing kai ami ni oequnaak ce ityk awh awm ap phah kawm uh.
11 Why? Because I do not love you? God knows.
Ikawtih aw? Nangmih am ka ni lung naak khqi awh nu? Ni lung nak khqi nyng tice Khawsa ing sim hy!
12 But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion, that in which they boast, they may be found even as we.
Ik-oeih sainaakkhqi awh kaimih ing ang amyihna poek unawh ak oek qu thlangkhqi a tym leek ak ngaih thlangkhqi ce a kung awhkawng ka boek thainaak aham tuh awhkaw ka sai ve sai poe hyn kawng nyng.
13 For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as Christ's apostles.
Ikawtih cemyih ak thlangkhqi taw ceityih qawlkhqi ni, bibikung thlak thaikhqi, Khrih a ceityih amyihna amik sa qukhqi ni.
14 And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
Cedawngawh kawpoek kyi aham am awm hy, Setan ing zani khan ceityih ak vang amyihna sa qu hy.
15 It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
Cedawngawh, a tyihzawihkhqi ing thlakdyng amyihna ang sa qu awh ngaihkyi aham am awm hy. A mimah bibinaak amyihna ni a dytnaak ce awm lawt bit kaw.
16 I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
Kqawn tlaih bai nyng: U ingawm thlak qawna koeh ning ngai seh. Nami ni ngai vik awhtaw thlakqaw amyihna ni do mai uh, oek qunaak khqoet bet lah vang.
17 That which I speak, I do not speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
Kamah poek kang oek qunaak awh Bawipa a oek qu na ap kqawn nyng, thlakqaw amyihna ni kak kqawn.
18 Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
Thlang khawzah ing khawmdek phung amyihna aming oek qu boeih dawngawh, kai awm oek qu lawt kawng nyng.
19 For you bear with the foolish gladly, being wise.
Nangmih taw thlakcyi na nami awm dawngawh thlakqawkhqi ce zeel doena qeenkhaw ngai thai uhyk ti!
20 For you put up with it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone exalts himself, if someone strikes you on the face.
Nangmih tamnaa na anik saikhqi ingkaw nangmih amak thym na anik hawnaakkhqi, nangmih a venawh kawng hawihkhangnaak ak lokhqi, hai na cet nawh nangmih nami haai awh anik beikhqi zani qeenkhaw ngai uhyk ti.
21 I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
Chah doena cemyih ben awhtaw kamik tha zawi hy. U ingawm oekqunaak awi ak kqawn awhtaw thlakqaw amyihna ni kak kqawn – kai awm oekqu thai nyng.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
Cekkhqi ce Hebrai thlangkhqi aw? Kai awm Hebrai thlang ni. Cekkhqi ce Israelkhqi aw? Kai awm Israel thlang ni. Cekkhqi ce Abraham cadilkhqi aw? Kai awm Abraham a cadil na awm nyng.
23 Are they servants of Christ? (I speak as one beside himself) I am more so; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths often.
Cekkhqi ce Khrih a bibikungkhqi aw? (Cyihnaak ing ve ve ap kqawn voel nyng.) Kai awm awm khqoet nyng. Cekkhqi anglakawh bi khawzah bik khqoet nyng, thawngim na tla tlaih tlaih nyng, ak tlo soeih na quiboeng ing ni vyk uhy, thih aham ni teng uhy.
24 Five times from the Jews I received forty stripes minus one.
Phlikip a cupnaak aham thekoet ca ak ngoe dyna Judakhqi ing ni vyk uhy.
25 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
thingboeng ing thum voei ni vyk uhy, lung ing hypboet nik khawng uhy, tuicunli awh lawng ing thum voei ni khup phlet nawh, tuicunli awh hypoet ingkaw thanoet awm nyng,
26 I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from those who are not Jews, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
khawlawng na cet khing nyng. Tuinu lawngcakhqi awh kyinaak hu soeih nyng, quk-aikhqi kut awh kyinaak hu nyng, ka pilnam tuilikhqi venawh kawng kyinaakkhqi hu nyng saw, Gentelkhqi venawh kawng awm kyinaak hu bai nyng; khawk bau awh kyinaak hu nyng saw, vangcakhqi awh kyinaak hu nyng, tuicunli awh kyinaak hu nyng, amak thym koeinaakhqi venawh kawng kyinaak hu bai nyng.
27 in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
A ih kana bibi nyng saw khuikha nyng, phoencawih tuingaih doena awm hoeih hoeih nyng; hik kaana khawk ding awh khuikha nyng.
28 Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily, anxiety for all the churches.
Cekkhqi boeih coengawh, myngawi thlangboelkhqi ce poek hyn bai nyng.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn with indignation?
Thlang ak tha a seet awh kai awm kak tha am se lawt nawh nu? Thlang a thawlh awh, kai awm kak kawk khuiawh mai amyihna am ui nawh nu?
30 If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
Kang oek qu awhtaw, kak tha ama awmnaak ik-oeih awh ni kang oek qu kaw.
31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forevermore, knows that I do not lie. (aiōn )
Kumqui dy awh kyih aham ak awm Bawipa Jesu a Khawsa ingkaw Pa ing ka qaai ap kqawn nyng tive sim hy. (aiōn )
32 In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, desiring to arrest me.
Damaska khaw awh qam uk Boei ing Sangpahrang Areta ak caming Damaska thlangkhqi ce kai tu aham ni mah sak khqi hy.
33 Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
Cehlai vawng hlalang awng awhkawng bawmrang awh ni nuk thla unawh anih a kut khuiawh kawng loet nyng.