< 1 Timothy 2 >

1 I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
Pamberi pa goseri, mmugambiri Mlungu gamfira. Mumluwi Mlungu na muwaluwiri wantu wamonga na mlongi mayagashii Mlungu toziya ya wantu woseri.
2 for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
Muwaluwireni wafalumi kwa Mlungu, su tulikali makaliru gajii na ga ponga pamuhera na kumguwira Mlungu na mgenderanu mheri.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
Kuluwa kwa Mlungu ashi ndo shitwatira shiherepa na shashimfiriziya Mlungu mlopoziya gwetu,
4 who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
ndo yakafira wantu woseri walopoziwi na wawezi kuumana unakaka.
5 For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Christ Jesus,
Toziya kwana Mlungu yumu hera, na kwana yumu hera yakawakolaniziya wantu na Mlungu, ndo ulii muntu Kristu Yesu,
6 who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
yakalilaviyiti mweni su kawakomboli wantu woseri. Awu uweriti ndo ulanguziwu wasokiti kwa shipindi pashisoka, handa Mlungu kafira kuwalopoziya wantu woseri.
7 to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
Toziya ntumitwi neni nweri ntumintumi na mfunda gwa wantu yawawera ndiri Wayawudi su nuwubweri ujumbi wa njimiru na unakaka. Neni mpaya ndiri kumbiti ntakula nakaka.
8 I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
Su poseri pamuliwona mumluwi Mlungu, nfira wapalu yawatenda yagamfiriziya Mlungu wanyasuri mawoku gawu pawaluwa pota maya ama likakatala.
9 In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
Viraa virii nuwafira wadala muweri na mahala mvali nguwu zyazijimilika palongolu pa wantu kwa kulilemba ndiri kwa ulembu wa malingisi ga kupota viri pota kwa vintu vya zahabu na lulu ama nguwu zya beyi nkulu.
10 but (which becomes women professing godliness) with good works.
Kumbiti kwa matendu gaherepa ntambu yaifiruwa kwa wadala yawalonga wankumtira Mlungu.
11 Let a woman learn in quietness with all subjection.
Wadala wafiruwa kulikala jiii na kutenda ligoya shipindi sha pawalifunda shisoweru sha Mlungu.
12 But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
Kumbiti neni numulekiziya ndiri mdala kuwera na uwezu kufunda ama kumkolamlima mpalu, kafiruwa kalikali jii.
13 For Adam was first formed, then Eve.
Toziya Adamu wamuwumbiti kwanja, na shakapanu Eva.
14 Adam was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
Na Adamu ndiri yakazyangitwi, kumbiti mdala ndo yakazyangitwi na kawera na vidoda.
15 but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
Hata hangu, mdala hakalopolwi kupitira kulera wana handa pakasigala munjimiru na mafiliru na unanagala na kulikala weri na wantu.

< 1 Timothy 2 >