< 1 Thessalonians 5 >
1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Kodwa ngezikhathi langemizuzu, bazalwane, kalisweli ukuthi libhalelwe,
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
ngoba lina uqobo liyazi kuhle kakhulu ukuthi usuku lweNkosi luzafika ngokunjalo njengesela ebusuku;
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
ngoba nxa besithi: Ukuthula lokuhlala kuhle, khona ukubhujiswa okujumayo kuzabehlela, njengomhelo kowesifazana okhulelweyo, njalo kabasoze baphunyuke.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Kodwa lina, bazalwane, kalikho emnyameni, ukuze lolosuku luliphuthume njengesela;
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
lina lonke lingabantwana bokukhanya labantwana bemini; kasisibo abobusuku loba abobumnyama;
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
ngakho-ke asingalali njengabanye labo, kodwa asilinde siqonde.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Ngoba abalalayo balala ebusuku; labadakwayo badakwa ebusuku.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Kodwa thina esingabemini, asiqonde, sifake isivikelo sesifuba sokholo lothando, lethemba losindiso libe likhowa,
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka, kodwa ukuzuza usindiso ngeNkosi yethu uJesu Kristu,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
owasifelayo, ukuze loba siphapheme loba silele, siphile kanye laye.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Ngakho khuthazanani, lakhane, njengoba lani likwenza.
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
Kodwa siyalincenga, bazalwane, ukuthi libazi labo abasebenza nzima phakathi kwenu, labaliphathayo eNkosini, labalelulekayo,
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
njalo libahlonipha kakhulu okwedlula amalawulo ethandweni ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Kodwa siyalikhuthaza, bazalwane, yelulekani abangelamthetho, liduduze abadanileyo, lisekele ababuthakathaka, libekezelele bonke.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Qaphelani ukuthi kungabi khona ophindisela omunye okubi ngokubi; kodwa dingisisani ngesikhathi sonke okuhle lomunye komunye lakibo bonke.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
bongani kukho konke; ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu kuKristu Jesu ngani.
19 Do not quench the Spirit.
Lingamcitshi uMoya;
20 Do not treat prophecies with contempt,
lingadeleli iziprofetho;
21 but test all things; hold firmly that which is good.
hlolisisani konke; libambelele kokuhle;
22 Abstain from every form of evil.
dedani kukho konke ukubonakala kobubi.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Kungathi uNkulunkulu wokuthula uqobo angalenza libe ngcwele ngokupheleleyo; njalo kungathi umoya wenu wonke lomphefumulo lomzimba kungalondolozwa kungasoleki ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Kristu.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Uthembekile yena olibizayo; laye ozakwenza lokhu.
25 Brothers, pray for us also.
Bazalwane, sikhulekeleni.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Bingelelani abazalwane bonke ngokwanga okungcwele.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Ngiyalifungisa ngeNkosi, ukuthi lincwadi ifundwe kubo bonke abazalwane abangcwele.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani. Ameni.