< 1 Kings 5 >
1 Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father: for Hiram was ever a lover of David.
Taire siangpahrang Hiram ni Solomon koe a tami a patoun. Bangkongtetpawiteh, a na pa yueng lah siangpahrang hanelah satui awi tie hah a panue. Bangkongtetpawiteh, Hiram teh Devit a kâuep yungyoe.
2 Solomon sent to Hiram, saying,
Solomon ni Hiram koevah,
3 "You know how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
apa Devit ni, a hmuennaw pueng koe tarantuknae dawk BAWIPA ni tarannaw a khok rahim a ta hoeh rah dawkvah, BAWIPA Cathut e min hanelah im sak thai hoeh tie hah na panue.
4 But now Jehovah my God has given me rest on every side. There is neither adversary, nor evil occurrence.
Hatei, atuteh BAWIPA ka Cathut ni hmuen pueng dawk roumnae na poe toe, taran hai ao hoeh e toung dawkvah, yawthoenae hai awm mahoeh toe.
5 Look, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spoke to David my father, saying, 'Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for my name.'
Khenhaw! BAWIPA ni apa Devit koevah, na capa teh nange yueng lah na bawitungkhung dawk ka tahung sak hane ni ka min ao nahane im a sak han telah a dei tangcoung e patetlah BAWIPA ka Cathut e min hanlah im sak hanelah ka kâcai.
6 Now therefore command that they cut me cedar trees out of Lebanon. My servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall say. For you know that there is not among us any who knows how to cut timber like the Sidonians."
Hatdawkvah, Lebanon mon e Sidar thing tâtueng hanelah kâ na poe pouh loe. Ka sannaw hai na sannaw hoi cungtalah rei a tawk awh han. Nang ni na dei e patetlah na sannaw e kutphu teh ka poe han. Sidonnaw patetlah thing ka tâtueng thai e kai koe apihai awm hoeh tie na panue telah lawk a thui.
7 It happened, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, "Blessed is Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people."
Hahoi, hettelah ao, Hiram ni Solomon e lawk a thai navah, puenghoi a lung ahawi. Hettelah tami kapap e lathueng vah, lawkceng kathoum niteh, lungangnae capa Devit kapoekung BAWIPA teh sahnin vah pholen lah awm seh, telah ati.
8 Hiram sent to Solomon, saying, "I have heard the message which you have sent to me. I will satisfy all your desire concerning cedar wood and concerning the wood of evergreens.
Hiram ni Solomon koevah, lawk na thui e ka thai. Sidar thing hoi hmaica thing hah na panki e pueng na sak pouh han.
9 My servants shall bring them down from Lebanon to the sea. I will make them into rafts to go by sea to the place that you shall appoint me, and will cause them to be broken up there, and you shall receive them. You shall accomplish my desire, in giving food for my household."
Ka sannaw ni Lebanon mon koehoi talî totouh a thokhai awh han. Hote hmuen koe ramri sak vaiteh, na dei e patetlah talî lam hoi thokhai vaiteh, hote hmuen koe na dâw han. Hahoi nang ni hai ka imthungnaw canei hane hoi panki e naw pueng na pouk pouh van han telah tami a patoun.
10 So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
Hat toteh, Hiram ni Sidar thing hoi hmaica thing hah Solomon ni a panki e patetlah a poe.
11 Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat for food to his household, and twenty thousand baths of pure oil. Solomon gave this to Hiram year by year.
Solomon ni Hiram imthungnaw a canei hanelah kum touh dawk cakang nuenae 20,000 touh hoi satuium nuenae 20 touh a poe.
12 Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him; and there was peace between Hiram and Solomon; and the two of them made a covenant.
BAWIPA ni lawkkam e patetlah Solomon teh lungangnae a poe. Hiram hoi Solomon e rahak vah roumnae ao teh lawkkamnae a sak roi.
13 King Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
Solomon ni Isarelnaw pueng dawk tami 30,000 touh thaw a poe.
14 He sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniram was over the men subject to forced labor.
Lebanon mon dawk thapa yung touh dawk pou kâthung hanelah tami 10,000 touh a patoun. Thapa yung touh Lebanon vah ao awh teh, thapa yung hni touh ama im vah ao awh. Adoniram teh ahnimouh kaukkung lah ao.
15 Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
Solomon ni hno ka phawt e tami 70,000 touh hoi talungdêikathoum e 80,000 touh a tawn.
16 besides Solomon's chief officers who were over the work, three thousand and six hundred, who bore rule over the people who labored in the work.
Hotnaw dei laipalah Solomon ni thaw ka tawk e kahrawikungnaw khetyawt hanelah tami 3,300 touh a tawn.
17 The king commanded, and they cut out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
Hahoi siangpahrang ni kâ a poe e patetlah im du ung hanelah dei tangcoung e talung kalenpounge aphu kaawm poung e a la awh.
18 Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.
Hahoi, im kasaknaw Solomon e taminaw hoi Hiram e taminaw hoi Gebal taminaw ni talung a dei awh teh, im sak hane thing hoi talungnaw a rakueng awh.