< 1 John 5 >

1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
Ulena iyino Yesu amere Kristi kumat Kutelle ri. Nin vat le na adinin sume, ulna ana nuzu kit ncif amini din suu nnonon me.
2 By this we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
Nin nanin tiyino ti dinin suu nono Kutelle. Adi tidinin su Kutelle tiba suu tidokame.
3 For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.
Ulelere u suu Kutelle, andi ti ceu ti dokame nanya kibianai bit, kuma na udokame di getek ba.
4 For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: our faith.
Vat ulena ina maru ghe nanya Kutelle akatin likara inye. Ulelere lkatin ghe nanya inye, nin yinu sa uyenu minu.
5 Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
Ame ule na ana mali katu likara inye? Ulena a yina Yesu amere gono Kutell.
6 This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
Amere ulena ana nak nanya mmen nin mmii, Yesu Kristi. Na anadak nanyammen kadai ba ama nanya mmii.
7 For there are three who testify:
Bara among duku natat na suu iyizi inba
8 the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
Awa tatere alele, Infip milau, mmen nin nmii.
9 If we accept human testimony, the witness of God is greater; for this is God's testimony that he has testified concerning his Son.
Andi ti sere u tinizi nanit nin ti niyizi Kutelle ma katunu. Bara ushaida Kutelle unere une. Ana malin suu iyizi iba bara gonome.
10 He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.
Ulena yina nin Gone Kutelle adimun ushaida Kutelle nanya me. Ulena ayina nin ba Kutelle taa ghe unan kinu, bara na ayino nin shaida na Kutelle nani kitene inson me.
11 The testimony is this, that God gave to us everlasting life, and this life is in his Son. (aiōnios g166)
Ushaida unere une- na Kutelle nani nari ulau usali ligang, ulai une udi nanya Isoune. (aiōnios g166)
12 He who has the Son has the life. He who does not have God's Son does not have the life.
Ame ule na adini insaune adini lai. Ulena adini Isou Kutelle ba adini lai ba.
13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have everlasting life. (aiōnios g166)
Ile imone nyertin minu inan yino idini lai- udu anughe alena iyina nanya lisa Gono Kutelle. (aiōnios g166)
14 This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us.
Ulelere likara kibinaiye nati dimon mbung me, bara asa ti tirino imong nanya inufi me, ama lanzu nari.
15 And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
Andi tiyiru adin lanzu nari-vat elemon na ti tiringhe-tiyiru tima se ilemon na tina tirin ghe.
16 If anyone sees his brother sinning a sin not leading to death, he should ask, and he will give him life for those who sin not leading to death. There is a sin leading to death. I do not say that he should make a request concerning this.
Andi umong yene gwana me taa kulapi kona kuma tighe aku ba, ucau inlira kiti Kutelle anan naghe ulai. Idin belu alena alapi mine mati nai iku ba. Bara among alpi diku alena nati unit ku-nan belle iti inlira kitene nalele.
17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.
Vat usalinglauwe kulaperi-bara kon kulapi diku kona kuma ti unit kuu ba.
18 We know that whoever is born of God does not sin, but he who was born of God protects him, and the evil one does not touch him.
Tiyiru ulena ina maru ghe kiti Kutelle na dini kulapi. Bara ulena ina maru ghe kiti Lutelle amin litime gigime, ibilis wangya alanza ghe ukule ba.
19 We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.
Tiyi arik kiti Kutelleri, nanin tiyiru uye vat sosin kadas ibilis sari.
20 We know that the Son of God has come, and has given us an understanding, that we know him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. (aiōnios g166)
Bara nani Gono Kutelle na dak anan nanri uyinu, bara tiyirughe ulena kidegenghe, nani tidi nanya me ame na adi kidegenghe, nin Usome Yesu Kristi. Amere kidegen Kutelle nin lai saligan (aiōnios g166)
21 Little children, keep yourselves from idols.
Nono nayini, chinong udortun chill.

< 1 John 5 >