< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Paolo, chiamato ad essere apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, e il fratello Sòstene,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
alla Chiesa di Dio che è in Corinto, a coloro che sono stati santificati in Cristo Gesù, chiamati ad essere santi insieme a tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore nostro e loro:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
Ringrazio continuamente il mio Dio per voi, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù,
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della scienza.
6 even as the testimony of Christ was confirmed in you:
La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita tra voi così saldamente,
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus Christ to be revealed;
che nessun dono di grazia più vi manca, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù Cristo.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Egli vi confermerà sino alla fine, irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo:
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, Signore nostro!
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e d'intenti.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Mi è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli, dalla gente di Cloe, che vi sono discordie tra voi.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ."
Mi riferisco al fatto che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «Io invece sono di Apollo», «E io di Cefa», «E io di Cristo!».
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Cristo è stato forse diviso? Forse Paolo è stato crocifisso per voi, o è nel nome di Paolo che siete stati battezzati?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Ringrazio Dio di non aver battezzato nessuno di voi, se non Crispo e Gaio,
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
perché nessuno possa dire che siete stati battezzati nel mio nome.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
Ho battezzato, è vero, anche la famiglia di Stefana, ma degli altri non so se abbia battezzato alcuno.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of the Christ would not be made void.
Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma a predicare il vangelo; non però con un discorso sapiente, perché non venga resa vana la croce di Cristo.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
La parola della croce infatti è stoltezza per quelli cha vanno in perdizione, ma per quelli che si salvano, per noi, è potenza di Dio.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Distruggerò la sapienza dei sapienti e annullerò l'intelligenza degli intelligenti. Sta scritto infatti:
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of this world? (aiōn )
Dov'è il sapiente? Dov'è il dotto? Dove mai il sottile ragionatore di questo mondo? Non ha forse Dio dimostrato stolta la sapienza di questo mondo? (aiōn )
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Poiché, infatti, nel disegno sapiente di Dio il mondo, con tutta la sua sapienza, non ha conosciuto Dio, è piaciuto a Dio di salvare i credenti con la stoltezza della predicazione.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
E mentre i Giudei chiedono i miracoli e i Greci cercano la sapienza,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
noi predichiamo Cristo crocifisso, scandalo per i Giudei, stoltezza per i pagani;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
ma per coloro che sono chiamati, sia Giudei che Greci, predichiamo Cristo potenza di Dio e sapienza di Dio.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Perché ciò che è stoltezza di Dio è più sapiente degli uomini, e ciò che è debolezza di Dio è più forte degli uomini.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Considerate infatti la vostra chiamata, fratelli: non ci sono tra voi molti sapienti secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Ma Dio ha scelto ciò che nel mondo è stolto per confondere i sapienti, Dio ha scelto ciò che nel mondo è debole per confondere i forti,
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
Dio ha scelto ciò che nel mondo è ignobile e disprezzato e ciò che è nulla per ridurre a nulla le cose che sono,
29 that no flesh might boast before God.
perché nessun uomo possa gloriarsi davanti a Dio.
30 And because of him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Ed è per lui che voi siete in Cristo Gesù, il quale per opera di Dio è diventato per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
perché, come sta scritto: Chi si vanta si vanti nel Signore.